CommentAppelle-t-on celui qui parle le swahili ? En effet, on estime que de 40 à 50 millions de locuteurs pratiquent le swahili , avec généralement des différences locales importantes. Aujourd'hui, le kiswahili , parlé de Djibouti au Mozambique et jusqu'à Kinshasa, est la langue officielle de la Tanzanie et la grande langue véhiculaire de l'Afrique.

Nous sommes Ă  Chipilo et, en bon chanteur d’opĂ©ra, Hugo Colombo s’exprime d’une voix tonitruante et bien placĂ©e, avec des intonations qui montent et descendent comme en italien. Ses mots semblent dessiner les contours du mont Grappa, cette colline qui s’élĂšve au centre du village, juste en face de la terrasse oĂč il vient de commander un rhum d’une voix de stentor, dans un dialecte vĂ©nitien caractĂ©ristique de la rĂ©gion. Sans se lever de sa chaise et toujours dans la mĂȘme langue, Hugo demande aussi un cafĂ© Ă  la pizzeria de Paolo, juste en face. La scĂšne n’a rien de bien Ă©tonnant, au fond, puisque Hugo est le tĂ©nor de Chipilo. Ce qui Ă©tonne en revanche, c’est Chipilo nous sommes Ă  15 kilomĂštres de Puebla, en plein cƓur du Mexique. Hugo parle chipileño. Ce n’est ni de l’italien ni du vĂ©nitien, mais une variante de cette derniĂšre langue, Ă©loignĂ©e dans la distance et dans le temps. Dans le village de Hugo, les gens racontent avec orgueil qu’une chercheuse amĂ©ricaine, Carolyn MacKay, a rĂ©digĂ© un dictionnaire mexicain-vĂ©nitien-italien-chipileño. Lequel n’a d’intĂ©rĂȘt que pour les 3 500 habitants de Chipilo. L’histoire du village de Chipilo Le vĂ©nitien est arrivĂ© au Mexique en 1882, via un groupe d’immigrants venus de Segusino, un village proche de Venise. C’était l’époque de Giuseppe Garibaldi et d’une aspiration toute romantique Ă  unifier la trĂšs jeune nation italienne. Y compris au niveau linguistique. Quand ces paysans ont quittĂ© leur foyer, chaque commune, chaque vallĂ©e possĂ©dait des caractĂ©ristiques linguistiques bien plus marquĂ©es que dans l’Italie actuelle. C’est ce qui fait toute la valeur du chipileño ce vĂ©nitien est parvenu jusqu’à nous intact, toutes nuances prĂ©servĂ©es. “C’est une langue plus pure, car non contaminĂ©e’ par l’italien unifiĂ©, assure Hugo. Certains voudraient la codifier, mais comment faire, alors que le vĂ©nitien parlĂ© en Italie ne l’est mĂȘme pas ?” Hugo voudrait que son dialecte reste libre. Pour lui, qui vit et chante en chipileño, fixer une grammaire serait une aberration, d’autant qu’il s’agit d’une langue essentiellement orale. Et puis il ne s’agit pas seulement de la langue. Chipilo est un petit village, et il suffit d’y faire un tour pour comprendre que ce que l’on prĂ©serve ici va bien au-delĂ  de la linguistique. Chipilo a plusieurs singularitĂ©s. D’abord, cette langue que presque personne ne comprend. Et puis c’est un village peuplĂ© de ce qu’on appelle au Mexique des gĂŒeros, des blonds au teint pĂąle, au cƓur d’une rĂ©gion mĂ©tisse oĂč l’on parlait encore rĂ©cemment le nahuatl [langue indienne la plus parlĂ©e du Mexique]. Chipilo est aussi un hameau d’éleveurs prospĂšres qui est sorti de terre lĂ  oĂč jadis rien ne poussait. Et sa Sainte Vierge, MarĂ­a Auxiliadora, est une sĂ©rieuse rivale de la fameuse Vierge de Guadalupe [patronne du Mexique]. Pourtant, peu de gens au Mexique connaissent Chipilo, et ils sont encore moins nombreux Ă  essayer de comprendre ce village. Autre singularitĂ©, Chipilo n’a longtemps entretenu aucun lien avec Segusino, le village d’origine de sa ­population. Les retrouvailles ont eu lieu en 1982, l’annĂ©e du centenaire de la fondation de Chipilo. “LĂ -bas, ils avaient oubliĂ© ceux qui Ă©taient partis, raconte Hugo Colombo. Depuis 1982, nous avons Ă©tĂ© plusieurs Ă  aller en Italie. Et aujourd’hui on nous connaĂźt mieux lĂ -bas qu’au Mexique.” Le village mexicain reçoit d’ailleurs aujourd’hui des fonds italiens et europĂ©ens pour l’aider Ă  prĂ©server son patrimoine immatĂ©riel. Aux abords de Chipilo, assis sur une volĂ©e de marches, neuf footballeurs se dĂ©saltĂšrent en puisant dans deux packs de biĂšre. Il y a parmi eux des roux Ă  la peau constellĂ©e de taches de son, des gĂŒeros aux yeux bridĂ©s et au nez aquilin. Tous sont en short et arborent les mĂȘmes couleurs noir et orange, ainsi que les mĂȘmes logos des marques italiennes Kappa et Diadora. Nous sommes dimanche, il est encore tĂŽt et la Roma vient de dĂ©fendre ses couleurs Ă  Chipilo.“Eh oui, la Roma, c’est nous, et nous venons de perdre, si ça t’intĂ©resse.” C’est l’équipe du Necaxa qui vient de l’emporter. La Roma fait partie de la ligue rĂ©gionale de Tlaxcalancingo, et ce n’est pas la seule Ă©quipe du village il y a aussi le Chipilo 100, la “Juve” et l’“Inter”. Lors des matchs, ils parlent tous en vieux vĂ©nitien, et cela ne leur vaut pas que des amis. “C’est vrai, on nous met Ă  part, on ne veut pas de nous dans cette ligue, assure l’un des joueurs. Ils se moquent de notre façon de parler.” “On s’est dĂ©jĂ  fait remonter les bretelles, ils ne veulent pas qu’on parle comme ça, renchĂ©rit un autre. Ils s’imaginent qu’on les insulte, ils nous disent qu’on leur manque de respect.” Sans rentrer dans les dĂ©tails, parler une telle langue sur un terrain de sport au Mexique tient de l’hĂ©roĂŻsme. Et il n’y a pas qu’au foot. Dans les gradins du stade, Ă  quinze minutes Ă 
Leslangues indigĂšnes du Chiapas Tzeltal et Tzotzil sont toutes deux des langues mayas ; ils reprĂ©sentent environ 11,5% de tous les locuteurs indigĂšnes du Mexique. La grande majoritĂ© d’entre eux vivent au Chiapas. Le chol est Ă©galement une langue maya, bien que ses locuteurs ne reprĂ©sentent que trois pour cent des locuteurs de locuteurs
ÂĄ Hola a todos ! Vous voulez connaĂźtre les pays oĂč on parle espagnol ? Vous ĂȘtes au bon endroit ! Chez ToutCOMMENT, nous allons vous lister tous les pays hispanophones du monde par continent et nous vous donnerons Ă©galement leur que l'espagnol est la troisiĂšme langue la plus parlĂ©e au monde et compte un total d'environ 405 millions de locuteurs natifs. C'est Ă©norme ! Mais en terme d'identitĂ©, le thĂšme devient sensible et un petit peu plus discutable car si par exemple vous demandez Ă  un Catalan ou Ă  un Argentin si sa langue maternelle premiĂšre est l'espagnol, il se pourrait bien qu'il vous rĂ©ponde un clair et net "Non".GrĂące Ă  notre article Quels pays parlent espagnol - La liste complĂšte ! dĂ©couvrez oĂč vous pourrez mettre Ă  profit vos connaissances en espagnol ou bien vous lancer dans l'apprentissage de cette si belle langue. ÂĄVamos a ver! Index Pays hispanophones et leur capitale Carte des pays hispanophones dans le monde Pays qui parle espagnol en Afrique Pays asiatique qui parle espagnol Pays hispanophones et leur capitale Dans notre article Quels pays parlent espagnol - La liste complĂšte ! nous avons voulu vous apporter un maximum d'informations, c'est pourquoi nous vous proposons la liste des pays hispanophones et leur capitale Argentine - Buenos AiresBolivie - SucreChili - SantiagoColombie - BogotaCosta Rica - San JosĂ©Cuba - La HavaneÉquateur - QuitoEspagne - MadridUSA Nouveau-Mexique et Texas - WhashingtonGuatemala - GuatemalaGuinĂ©e Ă©quatoriale - MalaboHonduras - TegucigalpaMexique - MexicoNicaragua - ManaguaPanama - Panama CityParaguay - AsuncionPĂ©rou - LimaPorto Rico - San JuanRĂ©publique Dominicaine - Saint-DomingueSalvador - San SalvadorUruguay - MontevideoVĂ©nĂ©zuela - CaracasPour plus d'informations sur les pays d'AmĂ©rique et leur capitale, n'hĂ©sitez pas Ă  consulter cet article. Carte des pays hispanophones dans le monde Comme vous pouvez le remarquer, cette carte fournie par l'AcadĂ©mie de la RĂ©union n'inclut pas les USA pour la simple et bonne raison qu'elle met en Ă©vidence uniquement les pays dont l'espagnol est la langue maternelle total, on compte donc 19 pays oĂč on parle espagnol en AmĂ©rique latine et centrale, 20 dans toute l'AmĂ©rique si on inclut les Ă©tats amĂ©ricains du Texas et du Nouveau-Mexique, 1 en Afrique et 1 en Europe. On parle donc espagnol dans pas moins de 22 pays du monde !VoilĂ , vous savez maintenant quels sont les pays parlant espagnol dans le monde, que cette langue soit officielle ou co-officielle ! Image Pays qui parle espagnol en Afrique Il peut paraĂźtre Ă©trange qu'il existe un pays parlant espagnol en Afrique, et pourtant c'est bien le cas de la GuinĂ©e Ă©quatoriale. En effet, cette partie de l'Afrique Centrale Ă©tait trĂšs convoitĂ©e par les espagnols Ă  l'Ă©poque de la colonisation, c'est pourquoi cette langue occidentale est devenue langue officielle de la GuinĂ©e Ă©quatoriale qui se retrouve donc dĂ©sormais parmi les pays est Ă©galement trĂšs important de rappeler qu'il existe deux villes en Afrique dans lesquelles les habitants parlent aussi espagnol. Il s'agit bien Ă©videmment de Ceuta et Melilla, deux enclaves espagnoles situĂ©es sur la cĂŽte mĂ©diterranĂ©enne du propos de l'Afrique, l'article Liste des pays d'Afrique et leur capitale pourrait peut-ĂȘtre vous intĂ©resser. Pays asiatique qui parle espagnol PrĂ©cĂ©demment dans notre article Quels pays parlent espagnol - La liste complĂšte !, nous avons citĂ©s les pays oĂč on parle espagnol. Cependant, si vous vous demandez s'il y a un pays qui parle espagnol en Asie, sachez qu'il n'en existe pas. NĂ©anmoins, aux Philippines, pays d'Asie du Sud-Est, on a longtemps parlĂ© espagnol puisque ce pays fit partie de la couronne espagnole pendant trois siĂšcles. C'est donc durant cette pĂ©riode que la langue dominante Ă©tait l'espagnol. Mais, aprĂšs une guerre hispano-amĂ©ricaine, l'Espagne cĂ©da cet archipel aux États-Unis, ce qui entraĂźna un dĂ©clin de l'espagnol et la montĂ©e de l'anglais comme langue officielle des voilĂ , dĂ©sormais vous savez tout sur les pays parlant espagnol !L'article Liste des pays d'Asie et leur capitale pourrait Ă©galement vous intĂ©resser. Si vous souhaitez lire plus d'articles semblables Ă  Quels pays parlent espagnol - La liste complĂšte !, nous vous recommandons de consulter la catĂ©gorie Formation. Bibliographie Cest la langue de CervantĂšs et de Christophe Colomb, de Pablo Picasso et de Pedro AlmodĂłvar, de Pablo Neruda et de la Casa de Papel : l’espagnol, donc. Et au cas oĂč la perspective des chouettes cours de Babbel n’ait pas encore suffi Ă  vous convaincre de franchir le pas, ces 12 anecdotes illustrĂ©es sur la langue espagnole vous Il existe un nombre important de langues autochtones que l’on utilise au BrĂ©sil. Cependant, le portugais brĂ©silien domine et reste la langue officielle depuis 1988 et la plus parlĂ©e. Cette langue est hĂ©ritĂ©e des colons portugais. Par consĂ©quent, elle est trĂšs voisine du portugais malgrĂ© les diffĂ©rences de mots et d’expressions. En mĂȘme temps, des diffĂ©rences au niveau des accents se font Ă©galement sentir. Ceci s’explique par le mĂ©tissage culturel subi par le pays, surtout celui venant de l’AmĂ©rique du sud. Les autres langues L’espagnol constitue Ă©galement une langue utilisĂ©e au BrĂ©sil. En effet, la langue est obligatoire pour les annĂ©es de fin d’études au lycĂ©e pour certaines communautĂ©s Ă©ducatives. Le français, quant Ă  lui, ne connait plus le succĂšs qu’il avait. Cependant, il existe encore certaines Ă©coles publiques qui l’enseignent comme langue Ă©trangĂšre. Bien d’autres langues amĂ©rindiennes telles que le tucano ou le nheengatu sont considĂ©rĂ©es comme langue co-officielles du portugais brĂ©silien. Dans certaines rĂ©gions, des langues s’utilisent en se dĂ©signant comme un patrimoine linguistique ou culturel. Mais par-dessus tout, le portugais brĂ©silien se place au sommet. Il s’avĂšre ainsi nĂ©cessaire d’y entrer plus en dĂ©tails. La prononciation du portugais brĂ©silien Quand on veut parler une langue correctement, il faut commencer par bien connaitre les phonĂ©tiques. Si vous parlez espagnol, vous trouverez des ressemblances entre les deux langues. Cependant, cela ne suffit pas pour tout maitriser et encore moins pour ceux qui ne connaissent aucun mot espagnol. Les 26 lettres de l’alphabet grec y sont aussi mais ils se prononcent diffĂ©remment de ce que nous connaissons. En outre, le portugais brĂ©silien est riche en matiĂšre de lettre accentuĂ©e ou comportant un symbole. La nasalisation se fait beaucoup sentir dans l’emploi de cette langue. L’accent circonflexe, l’accent grave et l’accent aigu sont employĂ©s afin de marquer les accents toniques ou les contractions. Cette langue utilise souvent aussi des successions de lettres. Pour ne pas se perdre au fil des conversations ou afin de ne pas avoir une prononciation connaissant un large contraste, sachez que l’accent tonique se place souvent, pour ne pas dire toujours, sur la deuxiĂšme syllabe du mot. Ce ne sont que des informations Ă  titre indicatif. Il est alors prĂ©fĂ©rable de suivre des cours dispensĂ©s par des natifs afin de mieux avancer et travailler sur une prononciation correcte. A Rio, les habitants possĂšdent un accent qui leur est propre. Ceci se fait surtout sentir au niveau des expressions et des interjections. Comment le parler rapidement Si vous projetez de suivre des cours de brĂ©silien Ă  Paris, choisissez les centres qui privilĂ©gient la classe conversationnelle. C’est la seule maniĂšre qui vous aidera Ă  parler la langue rapidement. Cependant, il ne faut pas non plus ignorer le cĂŽtĂ© grammaire vu que cela constitue aussi un point trĂšs important. L’effectif d’une classe reste aussi un critĂšre de sĂ©lection. En effet, moins il y a d’apprenants dans un groupe, plus c’est mieux. De cette maniĂšre, vous pouvez avoir un temps de paroles considĂ©rable qui ne vous apportera que du succĂšs. Le centre Angelio Academia Ă  Paris rĂ©pond Ă  tous ces critĂšres, alors, pensez Ă  vous y inscrire sur Vouspourrez trouver assez facilement des interlocuteurs parlant anglais et allemand. En revanche, le français est trĂšs rare que ce soit dans les hĂŽtels, les habitats chez l’habitant, les traductions de brochures ou encore les guides dans les sites touristiques. Si les moins de 40 ans parleront assez couramment l’une de ces langues, ce Est-ce que Duolingo est efficace ? Sur son site Web, Duolingo dĂ©clare Apprendre avec Duolingo est amusant et addictif. Gagnez des points avec vos bonnes rĂ©ponses, Ă©tudiez en mode contre-la-montre et montez de niveau. Sur le mĂȘme sujet Comment partir Ă  l’étranger pour apprendre la langue ?. Nos cours sont courts et efficaces, et nous avons la preuve que cela fonctionne. Quel niveau d’anglais pouvez-vous atteindre avec Duolingo ? Chez Duolingo, nous dĂ©veloppons nos cours pour que vous atteigniez ce qu’on appelle un niveau B2 page en anglais, qui vous permet d’utiliser la langue apprise dans un environnement professionnel. Atteindre ce niveau de maĂźtrise nĂ©cessite un engagement, des opportunitĂ©s variĂ©es de pratiquer la langue et beaucoup de temps. Qui utilise Duolingo ? Duolingo compterait entre 300 millions et 1,2 milliard d’utilisateurs dans le monde. Lire aussi Comment partir Ă  l’étranger pour apprendre l’anglais ?
 c’est comme le lendemain d’une manifestation Ă  Ă©couter les syndicats et la police nous donner des chiffres ! Ce qui est certain, c’est que Duolingo est rapidement devenu l’application la plus populaire pour apprendre une langue. Quel est le prix de Duolingo ? Apprendre des langues sur Duolingo est entiĂšrement gratuit. Vous pouvez utiliser Duolingo de maniĂšre synchrone sur votre ordinateur et dans nos applications mobiles gratuites. Si vous avez besoin de suivre des Ă©tudiants sur Duolingo pour les Ă©coles, vous pouvez mĂȘme le faire avec le mĂȘme compte. C’est aussi gratuit. Quel niveau atteint avec Duolingo ? Chez Duolingo, nous utilisons le Cadre europĂ©en commun de rĂ©fĂ©rence pour les langues CECRL pour dĂ©finir des objectifs liĂ©s aux diffĂ©rents niveaux de maĂźtrise de la langue. Les niveaux existants sont A1, A2, B1, B2, C1 et C2, et chacun couvre des besoins linguistiques de plus en plus complexes. Quel est le prix de Duolingo ? Apprendre des langues sur Duolingo est entiĂšrement gratuit. Vous pouvez utiliser Duolingo de maniĂšre synchrone sur votre ordinateur et dans nos applications mobiles gratuites. A voir aussi OĂč partir travailler pour apprendre langlais ?. Si vous avez besoin de suivre des Ă©tudiants sur Duolingo pour les Ă©coles, vous pouvez mĂȘme le faire avec le mĂȘme compte. C’est aussi gratuit. Est-ce que Duolingo est efficace ? Duolingo English est trĂšs bien fait pour les dĂ©butants, mĂȘme pour les niveaux intermĂ©diaires, mais certainement pas pour les niveaux avancĂ©s. Si l’appli vous sĂ©duit et que vous passez du temps avec elle, vous en tirerez forcĂ©ment quelque chose. Si au contraire c’est trop simple, la rĂ©vision devient une contrainte. Quel est le mieux entre Babbel et Duolingo ? Si vous avez peur de vous ennuyer, Duolingo saura vous convaincre par son cĂŽtĂ© ludique et son Ă©cosystĂšme vidĂ©oludique. Si vous souhaitez aller plus loin, il faudra vous rendre chez Babbel qui propose de nombreuses ressources complĂ©mentaires et des cours pour les niveaux intermĂ©diaires et avancĂ©s. Quelle est la meilleure application pour apprendre l’anglais ? Les 11 meilleures applications pour apprendre l’anglais si. Comment mĂ©moriser une langue Ă©trangĂšre ? Heureusement, il existe des astuces pour amĂ©liorer votre mĂ©moire. Commencez Ă  apprendre une langue Ă  travers des mots courants. 
Pratiquez tous les jours pour bien apprendre une langue. 
Groupez les mots. 
Apprenez des parties de mots. 
Utilisez ce que vous avez appris. 
Utilisez des mots, des images et des gestes. Pourquoi ne puis-je pas apprendre une langue Ă©trangĂšre ? Votre cerveau Ă©tablit des connexions que l’enfant ne fait pas. Vous ĂȘtes capable d’avoir un apprentissage actif, ce qui augmente vos progrĂšs. Votre cerveau assimile des concepts proches entre deux langues et des racines similaires. La seule difficultĂ© en tant qu’adulte est de se discipliner. Quel est l’ñge idĂ©al pour apprendre une langue Ă©trangĂšre ? L’ñge idĂ©al pour apprendre une langue Ă©trangĂšre entre 8 et 11 ans. Si les trĂšs jeunes enfants sont prĂ©disposĂ©s Ă  apprendre facilement et naturellement une langue vivante, 8-11 ans sont l’ñge idĂ©al pour apprendre une langue Ă©trangĂšre PossibilitĂ© de rĂ©pĂ©ter des sĂ©quences plus longues. Quelle est la langue Ă©trangĂšre la plus difficile Ă  apprendre ? La paume de la langue la plus difficile au monde le chinois ! Et l’UNESCO rend Ă  CĂ©sar ce qui est Ă  CĂ©sar il est trĂšs officiel que la palme de la langue la plus difficile soit attribuĂ©e au chinois. Quel Ăąge pour apprendre l’anglais ? A quel Ăąge commence-t-on Ă  apprendre ? Vers 7 ou 8 ans. Pour maĂźtriser une langue Ă©trangĂšre, un enfant doit dĂ©jĂ  ĂȘtre Ă  l’aise dans sa propre langue. Or, c’est vers l’ñge de 6 ans que l’enfant entre dans une pĂ©riode de son dĂ©veloppement que l’on appelle la phase des opĂ©rations concrĂštes ». Quelle sera la langue la plus parlĂ©e au monde en 2050 ? Le français est parlĂ© dans des rĂ©gions du monde Ă  la dĂ©mographie trĂšs dynamique, comme l’Afrique subsaharienne. Dans quelques dĂ©cennies, il devrait donc ĂȘtre utilisĂ© par 750 millions de personnes. RĂ©sultat le français serait la langue la plus parlĂ©e au monde d’ici 2050. Quelle est la langue du futur ? L’ordre des langues les plus parlĂ©es au monde ne devrait changer que lĂ©gĂšrement entre 2021 et 2050. Le mandarin, l’espagnol, l’anglais et l’hindi seront toujours les quatre langues les plus parlĂ©es au monde. Le mandarin devrait compter prĂšs de 1,2 milliard de locuteurs d’ici 2050 en hausse de 27 % par rapport Ă  2021. Quelle langue va dominer le monde ? Sans surprise, l’anglais s’impose comme la langue la plus puissante du monde, devant le mandarin et le français. La langue de Shakespeare conserve un fort hĂ©ritage de l’Empire britannique et est la langue principale de trois des pays du G7 les États-Unis, le Royaume-Uni et le Canada. Quelle est la langue dominante au monde ? 1. Toujours selon Ethnologue en 2019, l’anglais est parlĂ© par plus d’un milliard de personnes dans le monde, dans leur langue maternelle ou seconde ou plus langue. En voyage ou pour les affaires internationales, l’anglais est un atout considĂ©rable avec autant de locuteurs. Quelle est la langue de l’avenir ? Maintenant que vous savez que le mandarin est la langue du futur, il ne vous reste plus qu’à commencer Ă  apprendre la langue du futur ! Quelle place dans le monde pour la langue française en 2050 ? Actuellement cinquiĂšme langue la plus parlĂ©e au monde, le français devrait ĂȘtre parlĂ© par environ 700 millions de personnes d’ici 2050. Quelle place pour la langue française dans le monde ? Le français est la cinquiĂšme langue la plus parlĂ©e au monde aprĂšs le mandarin, l’anglais, l’espagnol et l’arabe. C’est la langue officielle de 32 pays. Cela reprĂ©sente environ 300 millions de francophones dans le monde. Quelle est la langue du futur ? Maintenant que vous savez que le mandarin est la langue du futur, il ne vous reste plus qu’à commencer Ă  apprendre la langue du futur ! Comment parler couramment anglais en 1 mois ? Apprenez l’anglais en regardant des films ou des sĂ©ries. Si vous avez un faible niveau de langage, utilisez des sous-titres ; sinon, Ă©coutez et essayez de comprendre. Profitez des moments oĂč vous ne faisiez rien de productif et commencez Ă  amĂ©liorer votre niveau d’anglais. Comment ai-je appris Ă  parler anglais ? Regardez des sĂ©ries et des films en VOST puis en VO. Apprendre une langue de maniĂšre didactique est le plus efficace ! Si vous avez dĂ©jĂ  les bases en anglais, lancez votre sĂ©rie et/ou regardez vos films en version originale ! Comment s’entraĂźner Ă  parler anglais ? Formuler des phrases pour vous-mĂȘme ou faire des jeux de rĂŽle avec des collĂšgues ou des amis vous aidera Ă  avoir des conversations plus fluides. EntraĂźnez-vous Ă  parler anglais Ă  tout moment, sans nĂ©cessairement vous prĂ©parer Ă  une conversation prĂ©cise, mais en commentant intĂ©rieurement ce qui se passe dans votre vie quotidienne. Comment j’ai appris Ă  parler l’anglais ? Regardez des sĂ©ries et des films en VOST puis en VO Apprendre une langue de maniĂšre didactique est le plus efficace ! Si vous avez dĂ©jĂ  les bases en anglais, lancez votre sĂ©rie et/ou regardez vos films en version originale ! Pourquoi je narrive pas Ă  parler anglais ? 2 Vous manquez de confiance en vous. Comme dans de nombreuses matiĂšres, un manque de confiance peut avoir des consĂ©quences dĂ©sastreuses sur votre apprentissage. En anglais, cela peut ĂȘtre liĂ© Ă  plusieurs facteurs peur de faire des erreurs, gĂȘne face Ă  l’accent, peur de l’apparence des autres, etc. Quel est le pire pays au monde ? Le pays le plus dangereux au monde est l’Afghanistan, avec un score de sĂ©curitĂ© de 3 574 points. En deuxiĂšme position, la Syrie avec 3 566 points et le troisiĂšme pays le plus dangereux est le Soudan du Sud avec 3 526 points. Quel est le pays le plus criminel d’Europe ? La Turquie reste le pays le plus dangereux d’Europe cette annĂ©e, elle a Ă©galement connu une dĂ©tĂ©rioration importante de son IPS cette annĂ©e. Le pays a encore chutĂ© dans le classement mondial GPI Ă  la 150e place ! entre le Venezuela 149 et la CorĂ©e du Nord 151. Quels sont les pires pays du monde ? Indice mondial de la paixcarte des risques en voyageSomalieSomalieSoudan du SudSoudan du SudSyrieSyrieYĂ©menYĂ©men OĂč Y-a-t’il le plus de meurtre ? Chaque jour 541 meurtres sont officiellement recensĂ©s dans le monde, soit 197 333 par an chiffres 2009. Les pays qui comptent le plus grand nombre de meurtres sont, dans l’ordre, le BrĂ©sil, le Mexique, la Russie, les États-Unis, l’Estonie, le Chili et IsraĂ«l. OĂč Y-a-t’il le plus de meurtre au monde ? Mais c’est surtout au Mexique que la criminalitĂ© Ă©tait la plus Ă©levĂ©e, les huit premiĂšres villes de ce classement Ă©tant mexicaines. D’autres pays comme les États-Unis, le BrĂ©sil ou la Colombie sont Ă©galement trĂšs touchĂ©s par les homicides. Aux États-Unis, rappelons-le, 43 % de la population possĂšde une arme Ă  feu. Quel est le pays le plus criminel ? Le pays le plus dangereux au monde est l’Afghanistan, avec un score de sĂ©curitĂ© de 3 574 points. La Syrie occupe la deuxiĂšme place avec 3 566 points et le troisiĂšme pays le plus dangereux est le Soudan du Sud avec 3 526 points. Quels indicateurs sont pris en compte ? Quel est le pays le plus meurtrier du monde ? Honduras Le Honduras occupe la premiĂšre place dans le classement des pays ayant les taux d’homicides les plus Ă©levĂ©s. Cet État d’AmĂ©rique centrale a enregistrĂ© 6 239 homicides en 2010. Soit un taux d’homicides de 82,1 pour 100 000 habitants. Quel est le pays avec le moins de criminalitĂ© au monde ? 1. Nouvelle-ZĂ©lande. Pour la deuxiĂšme annĂ©e consĂ©cutive, la Nouvelle-ZĂ©lande se classe au premier rang sur la liste des pays les plus sĂ»rs au monde selon l’indice mondial de la paix 2010 de l’Institute for Economics and Peace. Son score global est de 1 188 contre 3 406 pour le pays le moins bien classĂ©. Quel est le pays le plus meurtrier au monde ? Selon le Global Peace Index 2022, l’Afghanistan reste le pays le plus dangereux au monde pour la 5e annĂ©e consĂ©cutive, mais c’est l’Ukraine qui a connu la plus forte dĂ©tĂ©rioration du classement depuis que les troupes russes ont envahi ce pays d’Europe de l’Est en fĂ©vrier dernier. 
 Est-il possible d’apprendre une langue tout seul ? Apprendre une langue Ă©trangĂšre par soi-mĂȘme n’est pas toujours facile, mais c’est possible. N’importe qui peut le faire s’il a de l’autodiscipline et un peu d’ingĂ©niositĂ©. Sources
Quelles) langue(s) parle-t-on au Mexique ? Petite information sur l’identitĂ© du Mexique , la langue officielle est l’espagnol , mais on trouve Ă©galement de nombreuses langues indiennes.
Organiser son sĂ©jour au Mexique Covid-19 situation actuelle au Mexique En raison de la pandĂ©mie liĂ© Ă  la Covid-19, des restrictions d'entrĂ©e et de dĂ©placement peuvent s'appliquer au Mexique. Pensez Ă  visiter avant votre dĂ©part le site du ministĂšre des Affaires Ă©trangĂšres pour obtenir les derniĂšres informations Argent au Mexique Argent comptantLa devise du Mexique est le peso. Ce dernier est reprĂ©sentĂ© par le symbole $ Ă©criture bancaire MXN. Attention le symbole $ est le mĂȘme que celui utilisĂ© pour le dollar amĂ©ricain. Dans ce guide, pour Ă©viter toute confusion nous utilisons $ pour peso et US$ pour le dollar des États-Unis. La monnaie en circulation se prĂ©sente sous forme de billets de banque 20, 50, 100, 200, 500, 1000 pesos et de piĂšces 10, 20, 50 centavos et 1, 2, 5, 10 pesos. Les billets de 500 et de 1 000 pesos ne seront gĂ©nĂ©ralement pas acceptĂ©s dans les plus petits commerces, restaurants et taxis, car souvent, ils ne pourront pas vous rendre l'entiĂšretĂ© de votre monnaie. Sachez d'ailleurs que la Banque du Mexique modifie occasionnellement ses billets, et qu'il vaut mieux ne pas se fier aux couleurs de ces derniers afin de ne pas prendre le billet de 200 pour celui de 20 et ainsi de suite. Sachez aussi que le faux monnayage existe au Mexique et qu'il arrive parfois que l'on se retrouve avec des billets contrefaits. Pour les dĂ©tecter, il suffit d'y passer son ongle pour reconnaĂźtre une texture moins convaincante, ou bien de regarder Ă  travers ceux-ci pour discerner le mĂȘme symbole dans une autre zone du billet. Enfin, il est possible de payer avec des dollars amĂ©ricains dans la plupart des Ă©tablissements touristiques et des stations balnĂ©aires des rĂ©gions les plus frĂ©quentĂ©es, ainsi que dans les grandes villes Ă  proximitĂ© de la frontiĂšre amĂ©ricaine. Taux de changeLe taux de change en juin 2022 1 € = 21,29 $ ; 100 $ = 4,69 €. 1 US$ = 20,25 $ ; 100 $ = 4,94 US$. Il est plus facile de changer des dollars que des euros, mais on peut tout de mĂȘme changer ses euros sans problĂšme dans les grandes villes et centres touristiques importants, dans les banques ou dans les casas de cambio. Cartes bancairesBien que l'argent liquide soit le roi au Mexique, il demeure parfaitement possible de payer ses factures de restaurants, de boutiques, d'hĂŽtels ou de location de voiture avec les cartes de crĂ©dit ou de dĂ©bit de grandes sociĂ©tĂ©s Ă©mettrices telles que Visa, Mastercard et American Express. Toutefois, il arrive frĂ©quemment que les plus petits marchands, cafĂ©s, restaurants et stations de bus ne puissent pas accepter ce paiement puisqu'ils ne disposent tout simplement pas de terminal. Il est recommandĂ© de demander aux vendeurs si vous pouvez payer avec votre carte avant de consommer quoi que ce soit. Distributeurs automatiques Pour retirer de l'argent liquide, le plus simple est de vous diriger dans les guichets automatiques cajeros des grandes banques Banamex, Bancomer, HSBC, Scotiabank, Banorte et Santander. Vous dĂ©bourserez en moyenne prĂšs de 2 euros de frais de retrait pour chaque transaction. La limite de retrait quotidien varie entre 5 000 et 8 000 $ selon la banque. Lorsque le guichet automatique vous demande si vous souhaitez accepter son taux de change, pesez sur l'option refuser », et votre transaction sera effectuĂ©e au taux de votre banque qui est bien meilleur. Renseignez-vous auprĂšs de celle-ci afin de rĂ©clamer une carte bancaire sans frais Ă  l'Ă©tranger ou Ă  faible de Cambio Les bureaux de change casas de cambio sont prĂ©sents dans toutes les grandes villes et zones touristiques du pays et sont ouverts pratiquement tous les jours, comparativement aux banques qui sont ouvertes seulement durant les heures d'ouverture souvent matinales du lundi au vendredi. Leurs taux de change sont gĂ©nĂ©ralement similaires Ă  ceux des banques. À l'aĂ©roport de Mexico, si vous n'ĂȘtes pas trop fatiguĂ©, vous pouvez vous rendre dans la zone des dĂ©parts et obtenir un taux de conversion bien meilleur que dans celle des arrivĂ©es. Les banques offrent aussi ce service, mais il faudra prĂ©voir une attente plus longue. Taxes et remboursementsL'impĂŽt sur la valeur ajoutĂ©e impuesto al valor agregado est de 16 %. Il s'agit de la principale taxe indirecte du pays. Vient ensuite celle sur l'hĂ©bergement qui se situe entre 2 et 3 % selon l'État, et qui est gĂ©nĂ©ralement incluse dans le prix de la chambre d'hĂŽtel. Vous pouvez aussi vous faire rembourser les achats que vous avez effectuĂ©s lors de votre visite au Mexique grĂące Ă  un programme de remboursement des taxes. L'impĂŽt sur la valeur ajoutĂ©e IVA sera remboursĂ© jusqu'Ă  65 % pour les touristes Ă©trangers qui auront voyagĂ© par voie aĂ©rienne ou maritime et qui auront dĂ©boursĂ© un montant minimum de 1 200 pesos environ 55 euros sur le territoire mexicain. Pour plus de renseignements, consultez le Budget / Bons plans au MexiqueLe Mexique est un pays relativement bon marchĂ©. Le niveau de vie au Mexique est globalement bas, avec de grandes inĂ©galitĂ©s la diffĂ©rence de niveau entre les personnes qui ont de l’argent et celles qui n’en ont pas est frappante. Le Mexique est un pays riche avec une immense majoritĂ© de la population trĂšs pauvre. La classe moyenne est minoritaire et le voyageur occidental est souvent considĂ©rĂ© par les Mexicains comme une personne riche. En effet, le budget moyen des vacances des Ă©trangers est souvent supĂ©rieur au salaire mensuel voire annuel d'une grande majoritĂ© de Mexicains. Budget. Il est facile de trouver des chambres partagĂ©es trĂšs correctes dans des auberges de jeunesse pour une petite somme aux alentours de 10 € par personne. Des hĂŽtels de qualitĂ© supĂ©rieure offrent Ă©galement des chambres Ă  des prix trĂšs intĂ©ressants entre 40 et 60 € pour deux personnes, même si Mexico et les stations balnĂ©aires branchĂ©es contredisent un peu la donne. Sachez que voyager en dehors des vacances scolaires et en semaine permet de rĂ©aliser de jolies Ă©conomies au niveau logement. CĂŽtĂ© repas, mĂȘme topo. Il est très facile de manger local » pour moins de 5 €. Finalement, la plus grande part du budget passera trĂšs certainement dans les transports. De fait, avec l’apparition de compagnies aĂ©riennes low cost, sur certains trajets longs, il est aujourd’hui aussi intĂ©ressant de prendre l’avion que le bus. Quant Ă  la location d’une voiture, il faut y consacrer le mĂȘme budget que s’il s’agissait d’une destination europĂ©enne, mĂȘme si l’essence est moins chĂšre au Mexique. Pourboire. L'usage au Mexique est de laisser un pourboire pour les services reçus, que ce soit au restaurant, dans les hĂŽtels, chez le coiffeur ou auprĂšs d'un prestataire guide touristique, par exemple. La propina peut ĂȘtre de l'ordre de 10 Ă  20 % de la note. Passeport et visas au MexiqueTout voyageur se rendant au Mexique doit ĂȘtre en possession d'un passeport valide au moins six mois Ă  la date d'entrĂ©e sur le territoire, et un billet retour est gĂ©nĂ©ralement exigĂ©. Pas besoin de visa pour les voyages Ă  des fins touristiques pour les EuropĂ©ens et Canadiens, mais chaque personne majeure entrant sur le sol mexicain se verra octroyer une carte de touriste, la FFM Forma Migratoria MĂșltiple. Ce document qui doit ĂȘtre tamponnĂ© avec la date d'entrĂ©e est Ă  garder Ă  portĂ©e de main tout au long de votre sĂ©jour. Il vous sera exigĂ© en cas de contrĂŽle et Ă  la sortie du territoire. La FFM permet de rester un maximum de 180 jours sur le territoire mexicain, mais il arrive que les agents de migration inscrivent sur la carte une durĂ©e de sĂ©jour plus courte 90 jours gĂ©nĂ©ralement ; si vous souhaitez sĂ©journer entre 90 et 180 jours, n'hĂ©sitez pas Ă  en faire la demande Ă  l'agent de migration. Pour les entrĂ©es au Mexique par voie terrestre, faire attention Ă  ce que les douaniers vous tamponnent votre passeport, tout comme le formulaire FFM. A certains endroits, on entre au Mexique sans avoir Ă  montrer son passeport, ce qui peut s'avĂ©rer prĂ©judiciable au moment d'en sortir... Pour rester au-delĂ  des 180 jours en tant que touriste, on peut simplement sortir du pays et y rentrer Ă  nouveau, par le Belize ou le Guatemala par exemple. Sinon, vous pouvez demander une prolongation de sĂ©jour Ă  l'Instituto Nacional de MigraciĂłn, l'INM Permis de conduire au MexiqueLe permis de conduire français suffit pour conduire et louer une voiture au Mexique. L'Ăąge lĂ©gal pour conduire est de 18 ans, mais il faut avoir au moins 21 ans pour pouvoir louer une voiture. SantĂ© au MexiqueLe principal problĂšme de santĂ© auquel vous risquez d'ĂȘtre confrontĂ© est la diarrhĂ©e du voyageur, ou la revanche de Montezuma en rĂ©fĂ©rence au souverain aztĂšque Moctezuma II. Pour Ă©viter d'attraper la turista, il est impĂ©ratif de suivre quelques rĂšgles d'hygiĂšne Ă©lĂ©mentaires ne buvez pas l'eau du robinet, Ă©vitez les glaçons et les boissons coupĂ©es Ă  l'eau. Si vous dĂ©cidez de commander Ă  manger dans les marchĂ©s ou dans la rue, sachez que la nourriture est rarement rĂ©frigĂ©rĂ©e et que les lĂ©gumes et cruditĂ©s peuvent avoir Ă©tĂ© nettoyĂ©s avec une eau souillĂ©e. Veillez Ă  ce que les plats soient bien cuits, en particulier la viande. Ce genre de problĂšmes est peu frĂ©quent dans les Ă©tablissements plus formels. Les moustiques peuvent Ă©galement ĂȘtre porteurs de certaines maladies exotiques, notamment la dengue et, plus rarement, le paludisme, Zika et le Chikungunya. La prĂ©vention reste le meilleur moyen de se prĂ©munir contre celles-ci, en utilisant un antimoutisque et en portant des vĂȘtements couvrants dans les zones particuliĂšrement Ă  cas de forte fiĂšvre ou de maladie, consultez un mĂ©decin sans tarder. Autre rĂ©flexe Ă  avoir contacter le consulat de France tĂ©l. +52 55 9171 9700. Il se chargera de vous aider, de vous accompagner et vous fournira la liste des mĂ©decins francophones dans la rĂ©gion oĂč vous vous trouvez. En cas de problĂšme grave, c’est aussi lui qui prĂ©vient la famille et qui dĂ©cide du rapatriement. Pour connaĂźtre les urgences et Ă©tablissements aux standards internationaux consulter les sites et Vaccins obligatoires au MexiqueAucun vaccin n'est exigĂ© pour les voyageurs venant de France et d'Europe ; cependant, en plus des vaccins universels qui doivent ĂȘtre Ă  jour tĂ©tanos, diphtĂ©rie, poliomyĂ©lite, hĂ©patite B et coqueluche, il est fortement recommandĂ© de se faire vacciner contre l'hĂ©patite A, la fiĂšvre jaune et la typhoĂŻde, notamment en cas de sĂ©jour prolongĂ© ou dans des zones reculĂ©es. SĂ©curitĂ© au MexiqueLe Mexique est un pays globalement sĂ»r pour les touristes, malgrĂ© un niveau de violence Ă©levĂ© liĂ© au trafic de drogue. Le territoire mexicain se trouve depuis longtemps dĂ©jĂ  sous le contrĂŽle des cartels de la drogue, eux-mĂȘmes Ă©troitement liĂ©s aux acteurs institutionnels. Les cartels de la drogue mexicains contrĂŽlent d’importantes zones de culture de stupĂ©fiants, notamment dans l’État de Guerrero et la zone connue comme le Triangulo de Oro, Ă  la frontiĂšre des États Chihuahua, Durango, Sinaloa. NĂ©anmoins, le visiteur ne fait gĂ©nĂ©ralement pas l'expĂ©rience de cette violence. Les rĂ©gions touristiques sont sĂ»res, et il n'y aucune raison de mettre les pieds dans les zones contrĂŽlĂ©es par les cartels. En plus du Triangulo de Oro, il convient d'Ă©viter les rĂ©gions frontaliĂšres avec les États-Unis Ă  l'exception de la Basse-Californie, qui est touristique, et de faire attention dans les États de Veracruz et du MichoacĂĄn dĂšs lors que l'on s'Ă©loigne des zones frĂ©quentĂ©es par les touristes. Partout ailleurs, il faut rester vigilant et exercer les rĂšgles Ă©lĂ©mentaires de prudence. Pour connaĂźtre les derniĂšres informations sur la sĂ©curitĂ© sur place, consultez la rubrique Conseils aux voyageurs » du site du ministĂšre des Affaires Ă©trangĂšres Prendre en compte cependant que le site dresse une liste exhaustive des dangers potentiels, ce qui donne parfois une image un peu alarmiste de la situation rĂ©elle du pays. DĂ©calage horaire au MexiqueLe Mexique s’étend sur trois fuseaux horaires. Pour la zone comprise entre Mexico et le YucatĂĄn, le dĂ©calage avec la France est de sept heures en moins. Pour le sud de la Basse-Californie, le Sonora, le Nayarit et le Sinaloa, il faut soustraire huit heures. Le nord de la Basse-Californie a le mĂȘme décalage avec la France que la Californie moins neuf heures. Le Mexique ayant adoptĂ© l’heure d’étĂ© pour s’aligner sur la Bourse de New York, le dĂ©calage est le mĂȘme en Ă©tĂ© qu’en hiver. Seules exceptions l’État du Quintana Roo Riviera Maya conserve le même horaire toute l’annĂ©e, tout comme les États de Basse-Californie et Sonora. Langues parlĂ©es au MexiqueL’espagnol est parlĂ© par 99 % des Mexicains. On trouve Ă©galement 68 langues indigĂšnes, dont le maya pratiquĂ© dans la pĂ©ninsule du YucatĂĄn, qui dispose de nombreux dialectes. Dans le secteur du tourisme, de plus en plus de Mexicains parlent anglais et quelques-uns français. Communiquer au MexiqueLa couverture tĂ©lĂ©phonique et le rĂ©seau Internet sont globalement bons dans les grandes villes et les stations balnĂ©aires touristiques. La grande majoritĂ© des hĂŽtels offrent le wifi gratuit, bien que celui-ci ne soit pas toujours trĂšs performant. Dans les villes, de plus en plus de cafĂ©s et restaurants sont Ă©galement dotĂ©s d'un rĂ©seau wifi sur lequel il est possible de se connecter en demandant le mot de passe. A noter que nombre d’hôtels sont aussi facilement joignables par Facebook. L’application WhatsApp est également indispensable les Mexicains ont beaucoup plus recours Ă  cette application mobile qu'au rĂ©seau tĂ©lĂ©phonique classique. WhatsApp est parfois le meilleur moyen de contacter un hĂŽtel ou un prestataire pour rĂ©server une activitĂ©. ElectricitĂ© et mesures au MexiqueLes prises Ă©lectriques locales fournissent du 110 volts, 60 cycles, du type nord-amĂ©ricain. Il faut donc prĂ©voir un adaptateur, car les prises sont pourvues d’un Ă©cartement et d’un type diffĂ©rents de celles rencontrĂ©es en Europe. On en trouve facilement sur place et moins cher dans les magasins de grande distribution et chez les Ă©lectriciens. Les coupures de courant peuvent se produire en cas de fortes pluies, mais ne durent rarement plus de quelques heures. CĂŽtĂ© poids et mesures, le Mexique applique le systĂšme mĂ©trique et celui des kilogrammes. Bagages au MexiqueD'une maniĂšre gĂ©nĂ©rale, nous vous recommandons de ne pas trop vous charger, les dĂ©placements seront plus faciles et vous garderez ainsi quelques kilos disponibles pour rapporter des souvenirs. Sachez que la plupart des hĂŽtels proposent un service de laverie trĂšs rapide. En raison de la chaleur et de l'humiditĂ©, prĂ©voir des vĂȘtements lĂ©gers et amples qui sĂšchent facilement, dont des t-shirts ou chemises Ă  manches longues pour se protĂ©ger des moustiques, et un t-shirt anti-UV pour le snorkeling. Si vous avez oubliĂ© votre maillot de bain ou vos tongs, vous aurez l’embarras du choix dans les boutiques locales. Mais n’oubliez pas votre petite laine prĂ©fĂ©rĂ©e et un chĂšche, bien utiles dans les bus Ă  la clim glaciale. Quelques accessoires toujours utiles lampe frontale, couteau suisse, briquet, cadenas, adaptateur Ă©lectrique, boules Quies, chapeau et lunettes de soleil, parapluie lĂ©ger aussi bien pour la pluie que pour le soleil, hamac lĂ©ger de randonnĂ©e, sac Ă©tanche pour appareil photo ou smartphone, carte SD de rechange et clef USB pour stocker vos photos au fur et Ă  mesure, jumelles
 Ne pas oublier masque et tuba, ou les acheter sur place, pour Ă©viter d'en louer Ă  chaque fois. Pour la trousse Ă  pharmacie, prĂ©voir des solutions pour problĂšmes intestinaux et aigreurs telles qu'Imodium, l'idĂ©al pour les longs trajets en bus, ou Spasfon Lyoc par exemple ; les Mexicains, eux, utilisent le sirop Pepto Bismo, en vente libre, qui fonctionne trĂšs bien aussi. On trouve aussi dans les grandes villes et les centres touristiques de la crĂšme solaire biodĂ©gradable et des rĂ©pulsifs naturels contre les moustiques souvent plus efficaces que ceux vendus en Europe. Pensez tout de mĂȘme Ă  prendre un tube de Biafine pour les coups de soleil.
  1. ΕхроŐșሜφ Đ·ĐŸŃŃ€Đ° Ő·ĐŸÖ„ĐŸá‰ĐŸáŒĄ
    1. áˆ¶Ő«Ń„Đž фуĐșŃ‹áŒ…ŃƒĐŽÎ”á–Đž ĐČĐ”Đ±ĐŸ
    2. áŒ­Ï‰Ń„ÎčтÎčĐżŃ€ĐŸ ДՔ Đ±Ń€Ï…ŐŒá‹ĐČሷ Đ»
  2. áŒ±Ő„ÏƒĐŸĐ»Đ”ŐŸŐž ĐœŐžĐœĐ°ĐŽ
    1. áŠŁÎŒŐžÖ‚Ï‚ĐžĐŽ Đ”Ń…Ï‰Őș
    2. Đ‘Đ°Đœ ÏƒĐŸáŠ’ÎžáŒƒ ŃˆĐŸŐżŐ„Ń‰Ï‰ĐłŐž
    3. Ő†ŃƒÎłĐ”ŃŃƒŃĐČ áŒœÎœá‰ŽĐ±Ő« хáŒȘÎœĐ° ջ՚Հናηα
Parmiles 85 idiomes indigÚnes, répertoriées au Mexique par l'INEGI (Institut national de statistiques géographique et informatique), 1,4 millions de personnes parlent le

Dans cette vidĂ©o tournĂ©e en AmĂ©rique du Sud, je m’intĂ©resse Ă  l’accent mexicain ! l’accent sur l’espagnol n’a jamais aussi bien portĂ© son nom ! DĂ©couvrez les caractĂ©ristiques de l’accent mexicain dans cette vidĂ©o tournĂ©e en Espagne et en AmĂ©rique du dois vous prĂ©venir tout de suite un des personnages qui apparaĂźt dans la vidĂ©o a complĂštement perdu son accent mexicain. Mais pas de panique, cette personne nous donne juste son avis sur l’accent mexicain et ne prĂ©tend rien de Mexique, comme la Colombie est ouvert sur les CaraĂŻbes et sur le Pacifique. Je suis jaloux. C’est vraiment beaucoup plus sympa que MĂ©diterranĂ©e et l’Atlantique. Personnellement j’ai un gros faible pour le Pacifique. Les CaraĂŻbes c’est sympa mais c’est beaucoup trop ennuyant Ă  mon goĂ»t. Les touristes qui passent leur temps Ă  ne rien faire et Ă  dĂ©truire les petits paradis naturels ce n’est pas du tout ma tasse de thĂ©. Il faut sauver Tulum cousin de Willy et pour cela il n’y a qu’une

1 Quelle est la Capitale du Mexique ? Mexico. 2) Quelle est la langue officielle du Mexique ? L’Espagnol est la langue officielle du Mexique mais il existe plusieurs dialectes parlĂ©s par les indigĂšnes : le NĂĄhuatl, le Maya
La francophonie, un espace linguistique contrastĂ© dont l’Afrique devient le centre de gravitĂ© L’espace francophone est constituĂ© de trois cercles Un premier cercle comprend les francophones de langue maternelle qui ont longtemps vĂ©cu dans un espace relativement restreint, la France, la Belgique wallonne et Bruxelles, la Suisse romande, le QuĂ©bec. Dans cet espace, la majoritĂ© des francophones sont deuxiĂšme cercle est constituĂ© de populations de pays et rĂ©gions partiellement francophones, tous bilingues ou multilingues, en Afrique subsaharienne et dans l’ocĂ©an Indien, en Afrique du Nord, au Proche-Orient, en HaĂŻti, au Vanuatu, dans les dĂ©partements et territoires français d’outre-mer
, qui utilisent le français comme langue d’usage ou langue seconde et le maĂźtrisent Ă  des niveaux de langue assez troisiĂšme cercle est constituĂ© de francophones occasionnels, qui maĂźtrisent la langue Ă  des degrĂ©s divers et l’utilisent de façon ponctuelle, en plus de leurs langues maternelles ou vĂ©hiculaires, partout dans le monde. Entrent dans ce dernier ensemble les personnes qui ont appris le français dans des contextes non francophones, soit comme langue d’enseignement, soit comme langue Ă©trangĂšre. L’espace linguistique francophone constituĂ© par ces trois cercles reprĂ©sentait, en 2018, selon l’Observatoire de la langue française, environ 300 millions de personnes.[1] Cette estimation doit ĂȘtre considĂ©rĂ©e avec prudence. Il est, en effet, trĂšs difficile de connaĂźtre avec prĂ©cision le nombre de locuteurs des langues les plus parlĂ©es dans le monde. Le tableau ci-dessous, empruntĂ© au site Ethnologue,[2] permet de situer la langue française, parmi les 10 langues les plus parlĂ©es. Le tableau ci-dessous, empruntĂ© au site Ethnologue, permet de situer la langue française, parmi les 10 langues les plus parlĂ©es. Notes de l'auteur Les donnĂ©es chiffrĂ©es sont empruntĂ©es, pour l’essentiel, Ă  l’édition 2019 du livre de l’Observatoire de la langue française de l’Organisation internationale de la Francophonie La langue française dans le monde » paru chez Gallimard ainsi qu’à l’ouvrage de Roger Pilhion et de Marie-Laure Poletti publiĂ© en 2017 
 et le monde parlera français ».Organisation internationale de la Francophonie, La langue française dans le monde, Gallimard, Ă©dition 2019 Classement des principales langues selon leur nombre de locuteurs Source site Ethnologue, 22e Ă©dition, 2018 Avec 279,8 ou 300 millions de locuteurs, selon ces deux estimations, la langue française se situe au 6e rang derriĂšre le mandarin, l’anglais, l’hindi, l’espagnol et l’arabe. Au risque de surprendre, soulignons qu’il n’y a jamais eu autant de gens qui parlent français dans le monde qu’aujourd’hui et que ce chiffre est en constante et forte progression. C’est ainsi que l’OIF estimait le nombre de francophones Ă  175 millions en 2005[1], Ă  228 millions en 2010[2] et Ă  273,8 millions en 2014[3]. Autre constat important un des points forts du français comme langue de communication internationale est sa dispersion gĂ©ographique. Le français est, en effet, avec l’anglais, la seule langue parlĂ©e comme langue maternelle ou seconde sur les cinq continents. PrĂšs de 60 % des locuteurs quotidiens de français vivent en Afrique et au Proche Orient. 44 % en Afrique subsaharienne et dans l’ocĂ©an Indien et 15% en Afrique du Nord et au Proche-Orient. 33 % vivent en Europe, dont environ 28 % en France. 7 % vivent en AmĂ©rique et ils ne sont que 0,3 % en Asie et OcĂ©anie. ArrĂȘtons de penser que la France est au cƓur de la francophonie puisqu’à peine plus du quart des francophones sont Français. Comme l’a justement fait observer le prĂ©sident Macron lors de son discours Ă  l’Institut de France le 20 mars 2018 oĂč il a prĂ©sentĂ© un plan pour la langue française dans le monde et le plurilinguisme Nous passons de l’idĂ©e ancienne d’une francophonie qui serait la marge de la France Ă  cette conviction que la francophonie est une sphĂšre dont la France avec sa responsabilitĂ© propre et son rĂŽle historique n’est qu’une partie agissante, volontaire mais consciente de ne pas porter seule le destin du français. » La langue française aujourd’hui est une langue mondiale dont le centre de gravitĂ© se situe en Afrique. Kinshasa, capitale de la RĂ©publique dĂ©mocratique du Congo, est devenue la premiĂšre ville francophone du monde. Autre constat les francophones sont trĂšs majoritairement bilingues ou multilingues. On parle arabe dialectal ou berbĂšre et français au Maroc et en AlgĂ©rie ; wolof, français et, le cas Ă©chĂ©ant une ou plusieurs autres langues africaines au SĂ©nĂ©gal ; crĂ©ole et français en HaĂŻti ; arabe, anglais et français au Liban ; luxembourgeois, français et allemand au Luxembourg
 Mais, selon les pays, le taux de francophones varie considĂ©rablement. S’il est estimĂ© Ă  97 % en France oĂč la population est trĂšs majoritairement monolingue, il va, selon les statistiques de l’OIF, de 6% au Rwanda Ă  73 % Ă  la RĂ©publique de Maurice et se situe, en moyenne en Afrique, en-dessous de 50 % de la population. Et, Ă  cet Ă©gard, nous avons bien souvent des reprĂ©sentations faussĂ©es. On cite souvent le SĂ©nĂ©gal comme un des pĂŽles de la francophonie, mais seulement 26 % des SĂ©nĂ©galais sont francophones. On fait aussi souvent rĂ©fĂ©rence Ă  la CĂŽte d’Ivoire qui ne compte que 33 % de francophones, comme l’AlgĂ©rie. Les pays les plus francophones d’Afrique et de l’ocĂ©an Indien sont, outre Maurice, le Gabon 66 %, le Congo 59 %, les Seychelles 53 %, la RĂ©publique dĂ©mocratique du Congo 51 % et Djibouti 50 %. Notes de l'auteur 4. Organisation internationale de la Francophonie, La francophonie dans le monde 2004-2005, Larousse 5. Organisation internationale de la Francophonie, La langue française dans le monde 2010, Nathan 6. Organisation internationale de la Francophonie, La langue française dans le monde 2014, Nathan Un autre point fort du français est sa reconnaissance officielle, comme le fait apparaĂźtre le tableau ci-dessous Le français est ainsi langue officielle ou co-officielle dans 29 pays Il est seule langue officielle dans 13 pays, tous membres de l’Organisation internationale de la Francophonie en Europe France et Monaco en Afrique BĂ©nin, Burkina Faso, RĂ©publique dĂ©mocratique du Congo RDC, Congo, CĂŽte d’Ivoire, Gabon, GuinĂ©e, Mali, Niger, SĂ©nĂ©gal et Togo Il est une des langues officielles de 16 autres pays, Ă©galement tous membres de l’OIF en Europe Belgique, Luxembourg et Suisse en Afrique Burundi, Cameroun, Comores, Djibouti, GuinĂ©e Ă©quatoriale, Madagascar, RĂ©publique centrafricaine, Rwanda, Seychelles et Tchad en AmĂ©rique Canada et HaĂŻti en OcĂ©anie Vanuatu Le français est aussi une langue prĂ©sente, sans statut officiel, dans 7 autres pays, oĂč il est parlĂ© par plus de 20% de la population au Maghreb AlgĂ©rie, Maroc, Tunisieen Afrique Mauritanieau Moyen-Orient Liban dans l’ocĂ©an Indien Mauriceen Europe Andorre. Parmi ces derniers pays, un seul, l’AlgĂ©rie, n’est pas membre de l’OIF. L’espace linguistique francophone comprend donc 36 pays. Notons que le français est Ă©galement prĂ©sent, dans les dĂ©partements et territoires français d’outre-mer, en AmĂ©rique du Nord Saint-Pierre-et-Miquelon et du Sud Guyane française ; dans les CaraĂŻbes Guadeloupe, Martinique, Saint-Martin, Saint-BarthĂ©lemy ; dans l’ocĂ©an Indien La RĂ©union, Mayotte ; en OcĂ©anie Nouvelle CalĂ©donie, PolynĂ©sie française, Wallis et Futuna et dans les Terres australes et antarctiques françaises. Il est Ă©galement parlĂ© par des minoritĂ©s dans un certain nombre d’autres pays en IsraĂ«l autour de 500 000 personnes reprĂ©sentant environ 6 % de la population ; aux États-Unis 2,1 millions de personnes reprĂ©sentant 0,7 % de la population, dont prĂšs de 200 000 en Louisiane ;en Italie province autonome du Val d’Aoste ; en Inde, Ă  PondichĂ©ry le français est une des 5 langues officielles du territoire ;Ă  Jersey et Guernesey, dĂ©pendances de la Couronne britannique, le français Ă©tant langue co-officielle Ă  Jersey. Cette reconnaissance internationale de la langue française s’applique Ă©galement Ă  la plupart des organisations internationales. Logo de l’Organisation des Nations Unis Le français est ainsi langue officielle et de travail Ă  l’Organisation des Nations Unies ONU et dans ses agences comme l’UNESCO, l’OMS, la FAO, l’OIT, le PNUD, l’UNICEF
 ; Ă  l’Union africaine ; l’Organisation des Etats amĂ©ricains ; l’Association des Etats de la CaraĂŻbe ; l’Organisation de la ConfĂ©rence islamique ; le Conseil de l’Europe ; l’OCDE ; l’OTAN ; la Cour internationale de Justice et dans le mouvement sportif international, au ComitĂ© international olympique ou encore Ă  la FIFA. L’Union europĂ©enne, pour sa part, compte 24 langues officielles, le français Ă©tant l’une d’entre elles. Le français est une des trois langues de travail de l’Union europĂ©enne, avec l’anglais et l’allemand. Il est la langue du dĂ©libĂ©rĂ© de la Cour de Justice des CommunautĂ©s europĂ©ennes et la premiĂšre langue de droit de l’Union. En outre, la francophonie reprĂ©sente un espace Ă©conomique que trop de Français, y compris des chefs d’entreprise, ont tendance Ă  sous-estimer. Selon l’Observatoire de la Francophonie, le français est la troisiĂšme langue des affaires dans le monde et la deuxiĂšme en Europe. L’espace francophone, reprĂ©sentĂ© dans cette Ă©tude par une trentaine de pays, reprĂ©sentait en 2016, 540 millions d’habitants, soit 7,3 % de la population mondiale, contre 6,4 % en 2000. MesurĂ© en termes de PIB, le poids de l’espace francophone dans le monde est sensiblement supĂ©rieur Ă  son poids dĂ©mographique. Les pays concernĂ©s produisaient 8,7 % de la richesse mondiale 90 % produits par les pays du nord ; 6 % par les pays du Maghreb et 4 % par les pays d’Afrique subsaharienne. En moyenne sur la pĂ©riode 1995-2015, les Ă©changes de biens entre deux pays appartenant Ă  cet espace sont supĂ©rieurs de 17,8% aux Ă©changes entre deux pays ayant des caractĂ©ristiques similaires mais n’appartenant pas Ă  cet espace. Pour les 36 pays entiĂšrement ou partiellement francophones, le français peut constituer, Ă  des niveaux divers, un facteur de croissance pour les entreprises. Au niveau macro-Ă©conomique, le rapport de Jacques Attali au prĂ©sident de la RĂ©publique française, La Francophonie et la Francophilie, moteurs de croissance durable, d’aoĂ»t 2014, faisait apparaĂźtre des corrĂ©lations entre la proportion de francophones dans un pays et la part de marchĂ© des entreprises françaises dans ces pays, ainsi qu’un gain de PIB par habitant de 6 % dans les pays francophones dĂ» au partage d’une mĂȘme langue. Ce facteur linguistique est particuliĂšrement porteur dans certains secteurs tels que la musique, le cinĂ©ma et le tourisme. Ce rapport faisait fort opportunĂ©ment apparaĂźtre que la mondialisation n’est pas synonyme d’uniformisation linguistique et que les espaces francophones, hispanophones, lusophones, arabophones
 participent Ă©galement au dĂ©veloppement des Ă©changes Ă©conomiques. Il mettait en Ă©vidence que l’anglais n’est pas la seule langue des affaires. C’est ce qu’ont, d’ailleurs, bien compris des pays comme la Chine qui fait du français un de ses vecteurs de pĂ©nĂ©tration sur le continent africain. De mĂȘme que la maĂźtrise de l’anglais constitue un atout pour s’implanter et vendre aux États Unis, en Australie, en Inde ou en Afrique du Sud et celle du portugais au BrĂ©sil ou en Angola, la langue française sert Ă  pĂ©nĂ©trer le marchĂ© des pays dont le français est une des langues vĂ©hiculaires. La progression de l’enseignement du français en Chine s’explique essentiellement par la volontĂ© de disposer de cadres chinois Ă  mĂȘme de partir Ă  la conquĂȘte de ces marchĂ©s. Dans toute une partie du monde qui connaĂźt aujourd’hui une croissance Ă©conomique, le français est donc bien perçu, sur le plan Ă©conomique, comme un atout. Au-delĂ  de ces divers constats, il est intĂ©ressant de consulter en ligne le BaromĂštre des langues dans le monde rĂ©alisĂ© par le sociolinguistique Louis-Jean Calvet, qui prĂ©sente un classement des 634 langues de plus de 500 000 locuteurs selon le site Ethnologue. Outre le nombre de locuteurs, celui-ci prend en compte 11 autres critĂšres l’entropie capacitĂ© d’une langue Ă  ĂȘtre prĂ©sente en dehors de son espace originel ; la vĂ©hicularitĂ© la fonction de langue vĂ©hiculaire dans une zone donnĂ©e ; le statut de la langue ce paramĂštre rend compte du degrĂ© de reconnaissance des langues par les instances politiques des pays dans lesquels elles sont parlĂ©es ;le nombre de traductions Ă  partir de la langue ; le nombre de traductions vers la langue ;les prix littĂ©raires internationaux ; le nombre d’articles publiĂ©s dans WikipĂ©dia ; l’indice de dĂ©veloppement humain cet indice, tel que dĂ©fini par le PNUD, prend en compte le produit national brut par individu, l’espĂ©rance de vie Ă  la naissance et le niveau d’éducation ; l’indice de fĂ©conditĂ© ; la pĂ©nĂ©tration sur internet ;l’importance de la langue par son enseignement au niveau universitaire. Dans ce baromĂštre, le mandarin, langue la plus parlĂ©e dans le monde, n’arrive qu’au 11e rang des langues les plus importantes, alors que le français se situe au 2e rang derriĂšre l’anglais et devant l’espagnol, l’allemand et le russe. BaromĂštre Calvet des langues parlĂ©es par plus de 500 000 locuteurs. Version 2017[1] BaromĂštre Calvet OIF[1] Organisation internationale de la Francophonie, La francophonie dans le monde 2004-2005, Larousse La Francophonie, un espace gĂ©opolitique qui touche plus d’un pays sur trois D’un point de vue gĂ©opolitique, la langue française dispose d’un outil d’influence original et unique, l’Organisation internationale de la Francophonie. L’OIF, seule organisation multilatĂ©rale conçue sur la base d’un lien avec une langue, et dont le siĂšge est Ă  Paris, n’est pas le fait d’hommes politiques français. Elle a Ă©tĂ© suscitĂ©e, Ă  l’origine, par des personnalitĂ©s comme LĂ©opold Sedar Senghor SĂ©nĂ©gal, Habib Bourguiba Tunisie, Hamani Diori Niger et Norodom Sihanouk Cambodge. Elle trouve son fondement juridique dans le traitĂ© de Niamey de mars 1970 qui a créé l’Agence de coopĂ©ration culturelle et technique qui comptait au dĂ©part 21 membres. Elle cĂ©lĂ©brera donc en mars 2020 le 50e anniversaire de sa crĂ©ation. Au fil du temps, cette agence a Ă©tĂ© transformĂ©e en organisation internationale. On est passĂ© d’une logique de coopĂ©ration Ă  une approche plus politique. DirigĂ©e depuis janvier 2019, par Louise Mushikiwabo, ancienne ministre des affaires Ă©trangĂšres du Rwanda, l’OIF compte 88 États et gouvernements 54 membres de plein droit, 7 membres associĂ©s et 27 observateurs dont 82 pays indĂ©pendants, puisque la Belgique, le Canada et la France y sont reprĂ©sentĂ©s Ă©galement par des provinces ou territoires autonomes et que la Louisiane a Ă©tĂ© admise comme membre observateur. Un Sommet des chefs d’Etat et de Gouvernement se rĂ©unit tous les deux ans. Le prochain est prĂ©vu en Tunisie Ă  l’automne 2020. La Francophonie regroupe donc bien au-delĂ  des 36 pays constituant l’espace linguistique francophone et seuls l’AlgĂ©rie et IsraĂ«l, parmi les pays comptant une prĂ©sence francophone significative, n’en font pas partie. Les pays non francophones y sont mĂȘme majoritaires ! L’adhĂ©sion de pays non francophones s’explique par des considĂ©rations multiples liens historiques avec la France ViĂȘtnam ; Cambodge ; Laos
 environnement rĂ©gional francophone Ghana ; Mozambique ; GuinĂ©e Ă©quatoriale
 attachement aux valeurs universelles issues des LumiĂšres, incarnĂ©es historiquement par la France, et que la Francophonie a reprises Ă  son compte Roumanie ; Bulgarie et autres pays d’Europe centrale et orientale anciennement communistes
recherche de contre-pouvoirs dans la mondialisation Mexique recherche de marchĂ©s CorĂ©e du Sud ; Emirats arabes unis ; QatarconsidĂ©rations gĂ©opolitiques
 C’est ainsi que le Brexit pourrait ĂȘtre un des facteurs ayant conduit Ă  l’adhĂ©sion de l’Irlande en 2018. L’OIF couvre un Ă©ventail d’activitĂ©s trĂšs large qui en fait une petite ONU. Elle intervient dans les questions internationales touchant Ă  la paix, la dĂ©mocratie, les droits de l’homme, le dĂ©veloppement durable, l’économie, la culture, l’éducation, sans oublier la langue française et mĂȘme les langues rĂ©gionales, d’Afrique notamment. Elle s’affirme, en effet, comme un lieu de respect et de promotion de la diversitĂ© culturelle et linguistique. Force est de constater que l’OIF couvre un champ trĂšs large, sans doute trop par rapport Ă  ses moyens. Budget pour 2019 71,45 M €. L’OIF intervient paradoxalement fort peu en soutien Ă  l’enseignement de la langue. L’adhĂ©sion d’un pays Ă  l’Organisation n’est pas liĂ©e systĂ©matiquement Ă  des mesures en faveur du français. Il existe bien des pactes linguistiques » qui ont Ă©tĂ© mis en Ɠuvre par certains pays, avec une certaine efficacitĂ©. C’est par exemple le cas du Liban ou de l’ArmĂ©nie. Mais cela reste relativement exceptionnel et ne constitue nullement une obligation. Une rĂ©forme de l’institution est attendue, Ă  l’occasion de son cinquantenaire, et on verra si ses objectifs sont recentrĂ©s. La Francophonie institutionnelle compte aussi quatre opĂ©rateurs directs, L’Agence universitaire de la Francophonie AUF qui fĂ©dĂšre 990 Ă©tablissements membres dans 118 pays, Budget pour 2019 37 M€.TV5 Monde diffusĂ©e dans 198 pays et territoires et reçue dans plus de 370 millions de foyers et 120 millions de mobiles, qui touche 60 millions de tĂ©lĂ©spectateurs en audience cumulĂ©e hebdomadaire Budget annuel 112, 5 M€. L’Association internationale des maires francophones AIMF associant plus de 307 membres dans 52 pays reprĂ©sentant plus de 130 millions d’habitants. L’UniversitĂ© Senghor Ă  Alexandrie Egypte qui intervient dans la formation de cadres, essentiellement africains. L’AssemblĂ©e parlementaire de la Francophonie APF est Ă©galement un acteur de la Francophonie institutionnelle. Elle regroupe des Ă©lus de 88 parlements ou organisations parlementaires 55 sections membres[1], 15 sections associĂ©es et 18 observateurs. Note de l'auteur[1] Actuellement l’APF ne compte que 54 membres, le 55e, la RĂ©publique arabe syrienne, Ă©tant suspenĂ©mocratique du Congo, de la CĂŽte d’Ivoire, du Gabon, de GuinĂ©e, du Mali, du Niger, du SĂ©nĂ©gal et du Togo. un peu plus de 20 % se trouvent en Europe France, avec plus de 15 millions d’élĂšves et d’étudiants, Suisse romande, FĂ©dĂ©ration Wallonie Bruxelles en Belgique et Luxembourg. un peu plus de 6 % sont en AmĂ©rique QuĂ©bec et HaĂŻti principalement. Ces effectifs sont en augmentation de 8 % depuis 2014, grĂące au dynamisme de deux zones Afrique subsaharienne et ocĂ©an Indien ; Afrique du Nord et Moyen Orient. On observe un recul en Asie et une stabilitĂ© dans les pays europĂ©ens. Le retour partiel du français comme langue d’enseignement au Maroc et en Tunisie n’apparaĂźt pas dans ces statistiques. Dans la plupart des pays d’Afrique subsaharienne et en HaĂŻti, cet enseignement se heurte Ă  des problĂšmes de moyens. Aujourd’hui un enfant, adolescent et jeune sur trois n’est pas scolarisĂ© en Afrique subsaharienne, selon les statistiques de l’UNESCO, et les systĂšmes Ă©ducatifs, notamment dans l’enseignement public, sont Ă  la peine, avec des classes surchargĂ©es, mal Ă©quipĂ©es et des enseignants mal payĂ©s. A cela s’ajoute, pour un certain nombre d’entre eux, un problĂšme de formation touchant Ă  la fois Ă  la maĂźtrise de la langue française et Ă  la pĂ©dagogie. L’enseignement français Ă  l’étranger 522 Ă©tablissements scolaires ; 139 pays ; 370 000 Ă©lĂšves dont 40 % de Français, en 2019-2020 qui constitue le premier cercle de rayonnement de la politique d’influence de la France, ne reprĂ©sente aujourd’hui que 0,43 % des effectifs d’ensemble et le doublement annoncĂ© par les autoritĂ©s françaises de ces effectifs pour 2030, Ă  supposer qu’il puisse ĂȘtre rĂ©alisĂ©, n’aura qu’un impact limitĂ© puisqu’en toute hypothĂšse, les Ă©coles françaises de l’étranger n’accueilleront en 2030 que moins de 1% des effectifs globaux des Ă©lĂšves et Ă©tudiants suivant un enseignement en français dans le monde. Les enseignants On ne saurait parler d’enseignement du et en français sans s’intĂ©resser aux professeurs de français auxquels le prĂ©sident de la RĂ©publique française a rendu un hommage appuyĂ© lors de son intervention Ă  l’Institut de France en mars 2018 Le professeur de français, cette figure centrale, qui forge l’esprit, la sensibilitĂ©, la mĂ©moire, la curiositĂ© parce que la grammaire, le vocabulaire, l’étymologie et, bien souvent, la littĂ©rature sont le terreau oĂč nos vies s’enracinent. Le professeur de français est le garant et le moteur de la vitalitĂ© mĂȘme de la langue française. Nous savons tous ici notre dette Ă  l’égard des Ă©veilleurs qui nous jettent parfois contre grĂ© dans les mĂ©andres de la grammaire et dans les grands espaces du roman ou de la poĂ©sie, faisant croĂźtre en nous ce qui Ă©tait encore confus, latent. Notre premiĂšre et plus grande responsabilitĂ© est ainsi de rendre ses lettres de noblesse au mĂ©tier de professeur et singuliĂšrement au mĂ©tier de professeur de français. » On ne peut que se fĂ©liciter de cette prise de conscience du rĂŽle des professeurs de français, ambassadeurs anonymes et fervents soutiens de la langue française, partout dans le monde »[1], comme Marie-Laure Poletti et moi les avons qualifiĂ©s dans notre livre. Leur nombre est estimĂ© Ă  environ 900 000 dans le monde. Et il convient de saluer l’initiative prise par les autoritĂ©s françaises de crĂ©er en 2019 une JournĂ©e internationale des professeurs de français, le 28 novembre. En mĂȘme temps, on ne peut que dĂ©plorer la baisse continue des bourses de stages en France pour ces mĂȘmes professeurs qui constituent pourtant des instruments essentiels pour leur formation continue et donc pour la qualitĂ© de leur enseignement. Et comment expliquer l’incapacitĂ© chronique de la Francophonie et de ses Etats membres Ă  assurer Ă  la FĂ©dĂ©ration internationale des professeurs de français FIPF qui fĂ©dĂšre 180 associations dans 140 pays et joue un rĂŽle symbolique essentiel pour la reconnaissance de ces enseignants, une subvention de fonctionnement qui lui permette d’animer sereinement et efficacement ce rĂ©seau mondial ? Car, Ă  l’évidence, l’avenir du français dĂ©pendra largement de la capacitĂ© Ă  assurer la relĂšve des gĂ©nĂ©rations et Ă  former des professeurs de français en nombre suffisant, et avec un niveau de langue satisfaisant. Note de l'auteur[1] Roger Pilhion, Marie-Laure Poletti 
 et le monde parlera français, Iggybook, 2017,dĂ©dicace du livre Quelles perspectives pour le français comme langue de communication internationale ? Selon les projections de l’OIF pour 2060, l’anglais atteindrait 4 milliards de locuteurs, le français entre 477 et 747 millions en 2070, l’arabe plus de 700 millions, l’espagnol moins de 500 millions, le portugais moins de 350 millions. Ce fort potentiel de dĂ©veloppement du français s’explique par la progression dĂ©mographique attendue en Afrique, dont la population devrait passer d’1,2 milliard d’habitants aujourd’hui Ă  plus de 2,5 milliards en 2050 et Ă  4,4 milliards en 2100. Le français pourrait, selon cette estimation, devenir la 3e ou la 4e langue la plus parlĂ©e dans le monde, aprĂšs le mandarin et l’anglais, et avant ou aprĂšs l’arabe, et la deuxiĂšme langue monde ». Mais l’écart important entre l’hypothĂšse haute et l’hypothĂšse basse tient au fait qu’un certain nombre de conditions doivent ĂȘtre rĂ©unies, qui dĂ©pendent de facteurs extrĂȘmement divers La volontĂ© politique des États Celle-ci est Ă©videmment essentielle, comme l’a illustrĂ©, a contrario, dans un passĂ© rĂ©cent, la dĂ©cision du prĂ©sident du Rwanda, Paul Kagame, de substituer Ă  l’enseignement en français un enseignement en anglais dans son pays. Le français ne peut se dĂ©velopper qu’avec le soutien des Etats. Son avenir passe nĂ©cessairement par son enseignement dans les systĂšmes Ă©ducatifs Ă©trangers. La part que reprĂ©sentent les alliances françaises, les instituts français et les Ă©coles françaises Ă  l’étranger est infime de l’ordre de 1 %. La demande sociale de français Les rĂ©centes Ă©volutions concernant l’enseignement du français langue Ă©trangĂšre sont, Ă  cet Ă©gard, significatives. Le choix du français, de prĂ©fĂ©rence Ă  d’autres langues, tient Ă  la perception qu’en ont les parents d’élĂšves et les Ă©lĂšves et Ă©tudiants eux-mĂȘmes, selon l’environnement international dans lequel ils vivent. La faible implantation de la francophonie en Asie et en AmĂ©rique latine explique, en bonne part, la relative dĂ©saffection pour le choix de cette langue, alors que la France, Ă  laquelle cette langue reste largement identifiĂ©e, est devenue une puissance moyenne. Il est loin le temps oĂč l’Union soviĂ©tique ou l’Espagne franquiste fixaient autoritairement des quotas pour les diffĂ©rentes langues vivantes Ă©trangĂšres enseignĂ©es dans leurs Ă©coles. Ces mesures autoritaires bĂ©nĂ©ficiaient au français, Ă  l’époque. Faut-il le regretter ? Ceci vaut aussi pour le choix de l’emploi du français dans un environnement multilingue. Si la langue est perçue comme un ascenseur social ou un vecteur de rĂ©ussite, elle se dĂ©veloppera. La capacitĂ© Ă  convaincre les acteurs Ă©conomiques, notamment français, de l’importance de l’espace Ă©conomique de la francophonie. Ce concept de francophonie Ă©conomique a cours depuis longtemps au QuĂ©bec. Il passe, en revanche, beaucoup moins facilement dans les milieux d’affaires français. DĂšs le milieu des annĂ©es 1980, une rĂ©flexion sur le volet Ă©conomique de la francophonie a Ă©tĂ© engagĂ©e Ă  l’initiative du QuĂ©bec. Le IIe Sommet des chefs d’État et de gouvernement francophones de QuĂ©bec a ainsi créé en 1987 le Forum francophone des affaires FFA dont la mission Ă©tait de dĂ©fendre le français comme langue Ă©conomique et de travail, de favoriser les Ă©changes entre les entreprises des pays francophones et d’accroĂźtre l’influence du secteur privĂ© dans l’économie des pays. Mais l’activitĂ© de ce Forum s’est malheureusement trop limitĂ©e Ă  des opĂ©rations Ă©vĂ©nementielles. La publication du rapport de Jacques Attali en 2014 et l’organisation d’un forum Ă©conomique de la Francophonie, Ă  l’initiative de Macky Sall, prĂ©sident de la RĂ©publique du SĂ©nĂ©gal, Ă  l’occasion du XVe Sommet de la Francophonie de Dakar en novembre 2014, qui a rĂ©uni plus de 1 300 investisseurs et dĂ©cideurs politiques, n’ont pas produit les effets attendus. Saluons, Ă  cet Ă©gard, le forum FrancophoNice, ouvert en juin 2019 par le secrĂ©taire d’Etat Jean-Baptiste Lemoyne,qui a l’ambition de devenir un rendez-vous annuel, Ă  Nice, ancrĂ© dans une approche rĂ©gionale euro-mĂ©diterranĂ©enne, avec l’implication d’acteurs Ă©conomiques internationaux et locaux. La mobilisation de la Francophonie et de ses opĂ©rateurs sur ces questions. L’adhĂ©sion d’un pays Ă  la Francophonie devrait, en toute logique, impliquer des engagements en faveur de la langue française ! La faible implication de l’Organisation sur cette question, pourtant centrale compte tenu de sa spĂ©cificitĂ©, constitue un vĂ©ritable paradoxe et devrait, Ă  mon sens, ĂȘtre revue. Les dossiers ne manquent pourtant pas emploi du français dans l’Union europĂ©enne ; usage du français dans les organisations internationales et notamment l’Union africaine ; politiques de soutien aux rĂ©formes Ă©ducatives dans les pays du sud et formation des enseignants
 La nĂ©cessitĂ© de relever le dĂ©fi de la scolarisation, en particulier dans les pays d’Afrique subsaharienne ayant fait le choix d’un enseignement en français et en HaĂŻti. Le soutien au dĂ©veloppement des systĂšmes Ă©ducatifs dans les pays d’Afrique subsaharienne et en HaĂŻti est essentiel, car la formation des jeunes est au cƓur du dĂ©veloppement. A cet Ă©gard, on ne peut que se fĂ©liciter des engagements pris par le prĂ©sident Macron vis-Ă -vis du Partenariat mondial de l’éducation, opĂ©rateur pivot pour la coopĂ©ration Ă©ducative Ă  l’échelle du continent africain, aprĂšs des annĂ©es de dĂ©sengagement de la France en matiĂšre de coopĂ©ration Ă©ducative sous les prĂ©sidences de Nicolas Sarkozy et de François Hollande. D’autres facteurs ne doivent, par ailleurs, pas ĂȘtre sous-estimĂ©s. Ce sont les points de fragilitĂ© qui s’attachent au français en tant que langue de communication internationale et qui rendent les projections sur son avenir assez alĂ©atoires. En voici quelques exemples La situation hĂ©gĂ©monique de l’anglais a eu pour corollaire d’affaiblir les positions du français dans les institutions internationales. C’est particuliĂšrement sensible au sein des services de l’Union europĂ©enne. Un rapport de 2019 du dĂ©putĂ© europĂ©en Bruno Fuchs, co-rĂ©digĂ© avec Hamsa Fassi-Fihri Belgique et Sorin Cimpeanu Roumanie, permet d’en mesurer l’ampleur 
 en 1970, au sein de la Commission europĂ©enne, les documents officiels Ă©taient Ă  60 % rĂ©digĂ©s en français et Ă  40 % en langue allemande. En 2017, le français ne reprĂ©sentait plus que 2,58 % et l’allemand 2,02 % alors que l’anglais reprĂ©sentait 84,38 % et que les vingt autres langues officielles et de travail se partageaient les 11,02 % restants. » L’anglais a acquis une position dominante, voire exclusive, dans le transport aĂ©rien et dans les Ă©changes scientifiques. L’anglais est devenu la langue du transport aĂ©rien, y compris pour des vols intĂ©rieurs de pays non anglophones ! Le classement acadĂ©mique des universitĂ©s mondiales par l’universitĂ© Jiao Tong de Shanghai, qu’on appelle communĂ©ment le classement de Shanghai[1] comprend, parmi six critĂšres quantitatifs, le nombre de publications dans deux revues scientifiques anglophones Nature et Science. Et la carriĂšre d’un chercheur, quelle que soit sa langue de travail, implique aujourd’hui qu’il publie en anglais. Beaucoup, en France mĂȘme, ont tendance Ă  considĂ©rer l’anglais comme la langue des affaires. Que dire du choix des autoritĂ©s françaises du terme Choose France » pour dĂ©signer un sommet Ă©conomique international organisĂ© en France par les autoritĂ©s françaises pour promouvoir les investissements Ă©trangers ? On ne compte plus, de mĂȘme, les Ă©coles de gestion en France dont le nom est en anglais et, qui plus est, au prĂ©texte d’attirer un public international, ouvrent des formations en anglais, y compris pour des Ă©tudiants français et francophones. L’indiffĂ©rence des Ă©lites françaises et de l’opinion publique contribue Ă  cet affaiblissement. L’ancien secrĂ©taire gĂ©nĂ©ral de l’OIF, Abdou Diouf, s’en Ă©tait Ă©mu publiquement Ă  diverses reprises. Comment ne pas ĂȘtre frappĂ© par l’invasion douce » de l’environnement linguistique en France mĂȘme ? Dans les mĂ©dias, le recours Ă  des termes anglais ou franglais est de plus en plus frĂ©quent ; dans la publicitĂ©, il est monnaie courante ; dans la vie quotidienne mĂȘme, le recours Ă  des termes anglais ou franglais est devenu un must ». Que dire du slogan retenu par la Ville de Paris pour sa candidature aux Jeux Olympiques Made for sharing » ? Ce choix de l’anglais Ă©tait d’autant plus malencontreux, en l’espĂšce, que la langue française est la premiĂšre langue des Jeux olympiques, celle qui fait foi en cas de litige, et que les pouvoirs publics français et l’OIF investissent Ă  chaque compĂ©tition pour conforter l’emploi du français pendant les Jeux, avec en gĂ©nĂ©ral une bonne Ă©coute de la part des organisateurs. École française Total – Mlf Esbjerg Pourtant les Français restent trĂšs attachĂ©s Ă  leur langue. Souvenons-nous de l’ñpretĂ© des dĂ©bats lors des tentatives de rĂ©forme de l’orthographe ! Songeons aux nombreux concours d’orthographe qui passionnent beaucoup de nos compatriotes. Mais cette passion semble s’éteindre dĂšs que la langue sort des frontiĂšres de l’hexagone. Comme si elle n’existait pas au-delĂ . Peut-ĂȘtre cela tient-il au fait que les Français ne se perçoivent pas comme francophones » ? Car aux yeux de beaucoup de Français, les francophones, ce sont les autres. Et l’international s’apprĂ©hende pour eux aujourd’hui en anglais, tout naturellement, invasion douce oblige ! Saluons, dans ce contexte, l’engagement personnel du PrĂ©sident Emmanuel Macron pour la promotion de la langue française et du plurilinguisme dans un discours d’une heure trente Ă  l’Institut de France AcadĂ©mie française le 20 mars 2018, Ă  l’occasion de la JournĂ©e de la Francophonie. Sa dĂ©marche est absolument sans prĂ©cĂ©dent pour un prĂ©sident de la RĂ©publique sous la Ve RĂ©publique. Elle marque une rupture claire avec le nĂ©ocolonialisme symbolisĂ© par la FrançAfrique » et s’accompagne d’une condamnation claire du colonialisme, qu’il avait dĂ©jĂ  qualifiĂ© de crime contre l’humanitĂ© » lors d’une visite en AlgĂ©rie en fĂ©vrier 2017, lorsqu’il n’était encore que candidat Ă  la prĂ©sidence. Et elle s’inscrit dans un esprit d’ouverture qu’il a voulu symboliser par le choix d’une Ă©crivaine franco-marocaine, LeĂŻla Slimani, dont il a fait sa ReprĂ©sentante personnelle au Conseil permanent de la Francophonie. D’ores et dĂ©jĂ  quelques initiatives importantes mĂ©ritent d’ĂȘtre soulignĂ©es le mandat donnĂ© Ă  l’Agence française de dĂ©veloppement d’intervenir dans le financement de projets intĂ©ressant la francophonie et la promotion du français. Cette mesure, en apparence un peu technocratique, permettra de financer, sur les crĂ©dits de la principale banque de financement de la coopĂ©ration française, des projets comportant une dimension linguistique en Afrique et Ă  HaĂŻti. C’est dans ce cadre qu’un prĂȘt de PROPARCO, filiale de l’AFD pour les opĂ©rateurs privĂ©s, a, d’ores et dĂ©jĂ , pu ĂȘtre accordĂ© Ă  la Mission laĂŻque française pour la construction ou la rĂ©novation d’écoles en Egypte, en Ethiopie, au Liban et au Maroc. la crĂ©ation annoncĂ©e d’un dictionnaire des francophones ». Outil numĂ©rique et collaboratif, ce dictionnaire prendra la forme d’une application, disponible notamment sur tĂ©lĂ©phones portables et tablettes. Il devrait ĂȘtre lancĂ© en mars 2020, Ă  l’occasion de la JournĂ©e de la Francophonie. Faisant Ă©cho au dictionnaire de l’AcadĂ©mie française, il constitue, enfin, une reconnaissance de la pluralitĂ© du français, dans les diffĂ©rents contextes oĂč cette langue s’exprime. le projet de crĂ©ation d’une CitĂ© internationale de la langue française » au chĂąteau de Villers-CotterĂȘts oĂč fut signĂ©e par François 1er, en aoĂ»t 1539, l’Edit qui imposa le français comme langue administrative du royaume de France au lieu du latin. Cette CitĂ© qui illustrera la francophonie sous tous ses aspects et accueillera des artistes et chercheurs en rĂ©sidence devrait voir le jour en 2022. InstallĂ©e dans un des hauts-lieux de l’histoire de la langue française, elle constitue un vĂ©ritable trait d’union entre les origines de l’essor du français en France et son dĂ©veloppement international actuel, en valorisant la diversitĂ© des cultures qui s’expriment dĂ©sormais Ă  travers cette langue. l’organisation d’une saison des cultures africaines en France Africa 2020 qui couvrira les 54 pays du continent et valorisera l’Afrique francophone, anglophone et lusophone, en intĂ©grant l’Afrique du Nord. Mais de la parole aux actes, beaucoup reste Ă  faire et l’absence, nouvelle en France depuis l’élection du prĂ©sident Emmanuel Macron, d’un ministĂšre chargĂ© de la francophonie commence Ă  se faire sentir. Car rien ne vaut un ministre ou un secrĂ©taire d’Etat pour impulser une politique d’ensemble cohĂ©rente et forte et pour remporter des arbitrages budgĂ©taires. C’est ainsi que l’augmentation importante des droits d’inscription dans les universitĂ©s françaises dĂ©cidĂ©e en avril 2019 pour les Ă©tudiants Ă©trangers d’origine non europĂ©enne [2 770 euros en licence contre 170 euros pour les Ă©tudiants français et europĂ©ens et 3 770 euros en master contre 243 euros] va Ă  l’encontre de la politique d’appui Ă  la promotion de la francophonie puisqu’elle aura pour effet de rĂ©duire de façon drastique le nombre d’étudiants originaires du Maghreb, d’Afrique francophone et d’HaĂŻti, dont beaucoup sont dans l’incapacitĂ© d’acquitter ces droits. Saisi par des associations d’étudiants, le Conseil constitutionnel, a rendu un avis prĂ©cisant que l’exigence constitutionnelle de gratuitĂ© pour l’éducation s’applique Ă  l’enseignement supĂ©rieur public », mais il ajoute que cette exigence ne fait pas obstacle, pour ce degrĂ© d’enseignement, Ă  ce que des droits d’inscription modiques soient perçus en tenant compte, le cas Ă©chĂ©ant, des capacitĂ©s financiĂšres des Ă©tudiants ». Il appartient maintenant au Conseil d’Etat de prĂ©ciser ce que recouvre ce terme de modique » et de trancher. Mais quelle que soit la dĂ©cision, cette affaire illustre la nĂ©cessitĂ© d’une coordination interministĂ©rielle accrue sur des questions aussi complexes et sensibles. Nous appelons de nos vƓux, Marie-Laure Poletti et moi dans notre livre, la nomination d’un ministre dĂ©lĂ©guĂ© auprĂšs du Premier ministre, chargĂ© de la francophonie. Au-delĂ  du français, c’est aussi la diversitĂ© culturelle et linguistique du monde qui est en jeu et la question des identitĂ©s. Nous touchons Ă  ce que l’homme a de plus profond en lui. La distance qui s’est créée entre les EuropĂ©ens et l’Union europĂ©enne ne tient-elle pas, pour partie, Ă  cette question des langues ? AprĂšs le Brexit, l’anglais deviendra extrĂȘmement minoritaire dans l’espace de l’Union europĂ©enne qui ne comptera plus que 5 millions d’anglophones de langue maternelle pour 450 millions de citoyens. Soit Ă  peine plus de 1 % pour cent de la population ! Et notons, pour en sourire, que les Irlandais et les Maltais, qui constituent ces 5 millions d’anglophones, ont fait le choix, respectivement, du gaĂ©lique et du maltais comme langue officielle au sein de l’Union europĂ©enne et, cerise sur le gĂąteau, que ces deux pays ont adhĂ©rĂ©, en 2018, Ă  l’Organisation internationale de la Francophonie, portant Ă  19 sur 27 aprĂšs le Brexit le nombre de pays de l’Union europĂ©enne membres de la Francophonie.[2] Le Brexit constitue une opportunitĂ© pour redĂ©finir l’emploi des langues au sein des instances de l’Union, non pas pour y favoriser outre mesure le français, mais pour instaurer un rĂ©el plurilinguisme, conforme Ă  l’identitĂ© de l’Europe, autour de quelques grandes langues
 Notes de l'auteur Appellation commune du Academic Ranking of World Universities » en anglais, ou ARWU Liste des pays de l’Union europĂ©enne Ă©galement membres de l’OIF mpd = membre de plein droit ; = membre associĂ© ; o = observateur Autriche o ; Belgique mpd ; Bulgarie mpd ; Chypre ; Croatie o ; Estonie o ; France mpd ; GrĂšce mpd ; Hongrie o ; Irlande o ; Lettonie o ; Lituanie o ; Luxembourg mpd ; Malte o ; Pologne o ; RĂ©p. TchĂšque o ; Roumanie mpd ; Slovaquie o et SlovĂ©nie o Conclusion La langue française n’appartient donc plus seulement Ă  la France, les Français ne reprĂ©sentant qu’un peu plus du quart des francophones dans le monde. Le français est une langue mondiale, parlĂ©e sur les cinq continents. Elle est une langue de communication internationale, avec quelques autres langues, finalement assez peu nombreuses, l’anglais, l’espagnol, le portugais et l’arabe principalement. Elle l’est parce que des Africains, des AmĂ©ricains, des EuropĂ©ens, des Asiatiques, des OcĂ©aniens, s’en sont emparĂ©. Pour les uns, elle est une langue d’ouverture internationale. L’ancien prĂ©sident sĂ©nĂ©galais Leopold Sedar Senghor la prĂ©sentait comme un merveilleux outil, trouvĂ© dans les dĂ©combres du RĂ©gime colonial. » L’écrivain algĂ©rien Kateb Yacine la qualifiait au contraire de butin de guerre ». Pour d’autres, les QuĂ©bĂ©cois, elle est une langue identitaire pour la sauvegarde de laquelle ils ont dĂ» lutter. Pour d’autres encore, comme la plupart des Français, elle est simplement la langue dans laquelle on grandit sans se poser de questions. Et pour la majoritĂ© des francophones, elle devient une de leur langue d’usage, dans le contexte multilingue qui est le leur. Les perspectives de son dĂ©veloppement sont importantes, parce que la langue française est une langue africaine. Mais ne tombons dans le piĂšge de la surenchĂšre, comme le font trop souvent certains hommes politiques français, en annonçant 700, voire 800 millions de locuteurs Ă  l’horizon de 2050. En la matiĂšre, le pragmatisme prĂ©vaut et le français ne se dĂ©veloppera que si ses locuteurs ont le sentiment qu’il rĂ©pond Ă  de vrais besoins, qu’il est utile pour l’accĂšs Ă  la connaissance, pour la crĂ©ation, pour le commerce, pour le dĂ©veloppement et plus gĂ©nĂ©ralement pour toutes les activitĂ©s humaines qui impliquent des Ă©changes. En outre, il est difficile aujourd’hui de savoir quels seront les effets des logiciels de traduction, qui progressent rapidement, sur l’équilibre des langues. Quoiqu’il en soit, dans cette guerre des langues » qui ne dit pas son nom, le français n’a pas dit son dernier mot », comme le souligne fort justement FrĂ©dĂ©ric Pennel dans un livre qui vient de paraĂźtre et dont je recommande vivement la lecture.[1] Note de l'auteur[1] FrĂ©dĂ©ric Pennel, Guerre des langues, le français n’a pas dit son dernier mot, Ă©ditions François Bourin, Paris, 2019. Article de Roger Pilhion, secrĂ©taire gĂ©nĂ©ral de la Mlf

SouslÂŽinfluence des langues indiennes, lÂŽespagnol du Mexique sÂŽest enrichi de nombreux « mexicanismes ». On compte Ă©galement 56 langues indiennes, qui n’ont pas de statut officiel. La principale est le nahuatl, ancienne langue des

L’espagnol, que les immigrants d’AmĂ©rique latine cherchaient autrefois Ă  gommer, a de plus en plus pignon sur rue aux Etats-Unis, influençant mĂȘme mĂ©dias et sphĂšres politiques. La langue de CervantĂšs, en passe de dĂ©trĂŽner celle de Shakespeare au pays de l’Oncle Sam ? 52 988 755 personnes. C’est, selon le rapport de lInstitut CervantĂšs publiĂ© en 2015, le nombre d’individus d’origine hispanique aux Etats-Unis, citoyens ou immigrĂ©s. Soit possiblement plus de locuteurs hispanophones qu’en Espagne, qui en comptait 47 millions la mĂȘme annĂ©e. Et l’ascension de l’espagnol ne ferait que commencer toujours d’aprĂšs les estimations de l’Institut, en 2050, les États-Unis sera le premier pays hispanophone au monde, avec 138 millions de locuteurs. Coiffant ainsi au poteau le Mexique, aujourd’hui en haut du podium avec 121 millions d’hispanophones environ. L’espagnol deviendra-t-il un jour la premiĂšre langue du pays des gringos ? L’interrogation est lĂ©gitime, et n’est mĂȘme que le miroir de l’état actuel des Etats-Unis, devenus un immense et immuable laboratoire interculturel, et ce indĂ©pendamment du climat politique. Un contexte qui s’explique d’abord par l’histoire et la gĂ©olocalisation du pays. Depuis de nombreuses annĂ©es, le territoire est sujet Ă  un flux migratoire massif depuis le Mexique. Preuve Ă©tant, la moitiĂ© des habitants du Nouveau-Mexique, l’un des États amĂ©ricains voisins de la frontiĂšre, parlent l’espagnol. NĂ©anmoins, ces donnĂ©es purement factuelles ne forment qu’un premier Ă©lĂ©ment d’explication. Seule une approche plus sociologique permet de mieux comprendre l’avĂšnement de la culture et de la langue de CervantĂšs, particuliĂšrement rĂ©silientes. MĂ©dias et politiques rentrent dans la danse En dĂ©posant leurs bagages aux Etats-Unis, les immigrants hispanophones et leurs enfants n’ont pas fait qu’apporter leur langue, mais tout un pan de leur culture, us et coutumes. Si bien que les arts le cinĂ©ma d’Alfonso CuarĂłn ou le reggaeton, entre autres et spĂ©cialitĂ©s principalement culinaires latines ont dĂ©sormais pignon sur rue. Devant pareil engouement, les mĂ©dias ont dĂ» s’adapter, dĂ©sireux de capter ce nouveau et puissant public. Les hispanophones des Etats-Unis disposent de trois rĂ©seaux tĂ©lĂ©visĂ©s et de trois cent cinquante journaux et magazines, Cosmopolitan et Miami Herald en espagnol inclus. On dĂ©nombre plus de trois cents radios Ă©mettant en espagnol, soit cinq fois plus qu’il y a vingt ans. Certaines de ces stations sont d’ailleurs les premiĂšres en termes de taux d’écoute dans des mĂ©tropoles comme Los Angeles ou San-Antonio. MĂȘme certaines hautes sphĂšres politiques sont entrĂ©es dans la danse, poids lourd du vote latino oblige. TĂ©moin, ce discours entiĂšrement en espagnol prononcĂ© par le SĂ©nateur dĂ©mocrate Tim Kaine en 2013, afin de dĂ©fendre une rĂ©forme historique de la loi sur l’immigration. Aujourd’hui, mĂȘme les Etatsuniens qui n’ont absolument aucun lien de parentĂ©, proche ou Ă©loignĂ©, avec la culture hispanique s’attĂšlent Ă  apprendre la langue On peut s’intĂ©resser Ă  l’espagnol pour de nombreuses raisons, mĂȘme quand on n’a pas un hĂ©ritage familial hispanique ou latino­-amĂ©ricain, explique James Cohen, auteur de Spanglish America les enjeux de la latinisation des États-Unis. C’est une langue importante Ă  l’échelle mondiale avec ses quelques 500 millions de locuteurs. C’est aussi une grande langue d’expression littĂ©raire et musicale depuis des siĂšcles, qui monte’ aux Etats-Unis, qu’on le veuille ou non. Quand on habite un Etat oĂč les immigrĂ©s latino-amĂ©ricains sont nombreux, l’espagnol peut ĂȘtre fort utile. » MontĂ©e hispanophobe Fort utile, au point de faire tomber l’anglais de son piĂ©destal ? C’est du moins ce que craignent certains Etats qui, peu enclins Ă  cĂ©lĂ©brer l’avĂšnement de l’espagnol, ont pris des mesures radicales plus de vingt d’entres eux ont promulguĂ© des lois qui font de l’anglais la langue officielle. Le plus illustre ambassadeur » de l’action hispanophobe Ă©tant sans contestation possible l’actuel prĂ©sident Donald Trump. A-t-on vraiment besoin de rappeler que le milliardaire a remportĂ© les Ă©lections en promettant Ă  l’envi la construction d’un mur frontalier avec le Mexique ? Sans oublier la pression instaurĂ©e pour de nouvelles limites sur l’immigration lĂ©gale qui exigerait que les demandeurs parlent anglais pour obtenir leurs cartes de sĂ©jour en rĂ©sidence lĂ©gale. Bien qu’il ait peu de convictions personnelles enracinĂ©es, Trump a fait de l’ethnonationalisme blanc un thĂšme de mobilisation de sa base’. Les Ă©vĂ©nements de Charlottesville le 12 aoĂ»t dernier ont montrĂ© Ă  ceux qui avaient refusĂ© de le voir plus tĂŽt que ce prĂ©sident est un autoritaire qui utilise les mouvements racistes pour stimuler la polarisation politique, dans un pays dĂ©jĂ  trĂšs divisĂ©, rappelle l’expert. Depuis son entrĂ©e en campagne en juin 2015, les Mexicains et les Musulmans sont les boucs Ă©missaires prĂ©fĂ©rĂ©s, mais pas les seuls
 » L’anglais met le HolĂ  » Ces peurs » sont-elles vraiment justifiĂ©es ? En effet, si la population latino-amĂ©ricaine augmente toujours, nombre d’entre eux s’expriment couramment en anglais, dĂ©voile le site Quartz. L’usage de leur langue natale dans la vie quotidienne tend mĂȘme Ă  diminuer. Seulement un tiers des Latinos aux Etats-Unis sont des immigrĂ©s et beaucoup de Latinos nĂ©s aux Etats-Unis ne parlent pas l’espagnol, pas trĂšs couramment, et n’apprennent que trĂšs rarement Ă  l’écrire. » nuance ainsi James Cohen. Spanglish », l’impossible alternative NĂ©anmoins, certains pensent avoir peut-ĂȘtre trouvĂ© une solution afin de construire un havre de paix rĂ©conciliant hispanophone et anglophone l’officialisation du spanglish ». Soit une langue créée de toute piĂšce Ă  partir de l’anglais english » et l’espagnol spanish », et particuliĂšrement exposĂ©e avec la sĂ©rie Netflix Narcos ou par des artistes pop comme Ricky Martin, Enrique Iglesias ou encore Shakira. De quoi mettre tout le monde enfin d’accord ? Pas vraiment il n’existe pas une façon de parler le spanglish mais, au contraire, une pluralitĂ©. Si certaines expressions reviennent d’une rĂ©gion Ă  une autre, on trouve des d’importantes variations entre le spanglish parlĂ© Ă  New York, Miami, au Texas ou en Californie. Quelques professeurs ont imaginĂ©, pour s’amuser, que le spanglish pourrait se cristalliser en langue Ă  part entiĂšre. Mais c’est impossible il n’y a pas une forme unique de spanglish, mais plusieurs, selon les rĂ©gions, les milieux sociaux et les mĂ©tiers oĂč on le pratique, analyse James Cohen. Les chercheurs peuvent essayer d’enregistrer les expressions du spanglish mais personne ne va s’amuser Ă  codifier tout cela en langue. » Autrement dit, malgrĂ© l’ascension constante de l’espagnol outre-Atlantique, la langue de Shakespeare a encore de beaux jours devant elle. MĂȘme si celle de CervantĂšs ne sera jamais bien loin, au grand dam de Donald Trump et autres hispanophobes. Il est difficile d’imaginer les Etats-Unis dĂ©sormais sans sa composante hispanophone, conclue notre spĂ©cialiste. Et tant mieux ! La politique de rĂ©homogĂ©nĂ©isation culturelle et linguistique de l’espace national imaginĂ© par certains conseillers de Trump est un fantasme qui ne se rĂ©alisera pas. »

Audébut, les premiers Nahuas qui étaient présents dans la vallée du Mexique parlaient le dialecte nahuatl. Ce dialecte avait une certaine caractéristique car il y avait la présence du « t » au lieu du « tl » qui caractérisait le dialecte de Tenochtitlan. Cependant, il reste une question qui est à savoir si le nahuatl est la langue

L’espagnol est bien entendu l’une des langues parlĂ©es en Espagne ainsi que l’une des langues les plus parlĂ©es sur la planĂšte. Avec plus de 480 millions de locuteurs rĂ©partis dans le monde entier, l’espagnol est la deuxiĂšme langue la plus parlĂ©e au monde, et de nombreuses personnes apprennent Ă  parler l’espagnol chaque annĂ©e. Mais saviez-vous que ce n’est pas la seule langue officielle en Espagne ? ConstituĂ© de divers dialectes et langues rĂ©gionales, le paysage linguistique espagnol offre un aperçu approfondi de la culture et de l’histoire du pays. DĂ©couvrons cela ensemble ! Quelles sont les langues parlĂ©es en Espagne ? L’Espagne a une langue nationale officielle et 5 langues rĂ©gionales co-officielles, parlĂ©es dans tout le pays. En plus de ses six langues officielles, 17 dialectes espagnols et langues minoritaires contribuent Ă©galement au paysage linguistique espagnol. Et c’est sans compter les nombreuses langues immigrĂ©es du pays !. le castillan, parlĂ© par de la population, le catalan, parlĂ© par de la population, le galicien, parlĂ© par de la population, le valencien, parlĂ© par de la population, le basque, parlĂ© par de la population, l’aranais, parlĂ© par de la population. Sources Instituto Nacional de EstadĂ­stica – Encuesta sobre la ParticipaciĂłn de la PoblaciĂłn Adulta en las Actividades de Aprendizaje 2017; European Charter for Regional or Minority Languages – Fifth report of the Committee of Experts in respect of Spain 2019. Parce qu’il est impossible de couvrir toutes les langues et tous les dialectes dans un seul article, nous allons nous concentrer sur les langues officielles. Le castillan Les mots espagnol » et castillan » dĂ©crivent ici tous les deux la langue espagnole. Le mot espagnol » dĂ©crit le langue parlĂ© Ă  travers l’AmĂ©rique et castillan » dĂ©signe la langue parlĂ©e en Espagne. MĂȘme s’il s’agit ici de la langue espagnole, les locuteurs amĂ©ricains et les locuteurs espagnols ont diffĂ©rents accents et utilisent parfois les mots de maniĂšre diffĂ©rente. NĂ©anmoins, ils se comprennent trĂšs bien vous pourrez donc utiliser vos cours d’Espagnol du lycĂ©e au Mexique, ouf!. OĂč parle t-on castillan ? Le castillan est parlĂ© dans toute l’Espagne. C’est Ă©galement la langue principalement utilisĂ©e au journal tĂ©lĂ©visĂ©, dans les films espagnols, les sĂ©ries, la radio
 Les Ă©coles et les universitĂ©s Ă©tudient et utilise le castillan tous les jours et la plupart des espagnols le parle dans leur vie quotidienne. Vous pourrez donc facilement voyager Ă  travers l’Espagne si vous parlez mĂȘme juste un peu l’espagnol. Comment apprendre le castillan ? Si vous voulez vous plonger dans l’apprentissage du castillan, vous devriez vous en sortir sans trop de difficultĂ©s. C’est l’un des apprentissages linguistiques les plus populaires et il existe des centaines de ressources pour apprendre l’espagnol. Voici quelques ressources utiles et ludiques pour apprendre le castillan les applications d’apprentissage des langues les cours en ligne les sĂ©ries et films espagnols les podcasts et vidĂ©os YouTube les listes de vocabulaire espagnol Bien sĂ»r, c’est toujours utile de regarder des films, sĂ©ries et vidĂ©os dans votre langue cible, mais le plus important est de pratiquer votre expression orale. C’est pour cela que les appli et cours en ligne sont souvent d’une grande aide dans l’apprentissage d’une langue ! SpĂ©cialement avec des mots espagnols difficiles, les appli comme MosaLingua peuvent vous aider Ă  travailler votre prononciation en espagnol, votre grammaire, et donc parler plus naturellement. Le catalan Comme tous les langues en Espagne, le catalan est une langue romane. Environ 9 millions de personnes parlent couramment le catalan et 30% l’ont comme langue maternelle. MĂȘme si le catalan est parlĂ© en Espagne, il est Ă©tonnamment diffĂ©rent de l’espagnol castillan. Les principales diffĂ©rences rĂ©sident dans sa prononciation, sa grammaire et son vocabulaire. Le catalan est en fait plus Ă©troitement liĂ© au français et Ă  l’italien. En fait, le catalan ressemble Ă  87 % Ă  l’italien environ ! En raison de l’histoire politique de l’Espagne, les locuteurs catalans sont trĂšs fiers de leur langue. Et les locaux seront ravis si vous ĂȘtes capables de dire ne serait-ce que quelques mots de base. OĂč parle-t-on le catalan ? On parle catalan en Catalogne, dans le nord-est de l’Espagne, ainsi que dans les Ăźles BalĂ©ares, comme Majorque et Ibiza. Si vous ĂȘtes allĂ©s Ă  Barcelone, alors vous ĂȘtes allĂ©s en Catalogne ! Le catalan est Ă©galement la seule langue officielle d’Andorre, et il a Ă©galement un statut semi-officiel dans la rĂ©gion italienne d’Alghero. PrĂšs de la moitiĂ© des habitants de la Catalogne utilisent le catalan quotidiennement et plus de 90% des habitants de la Catalogne le comprennent. Comment apprendre le catalan Avec autant de personnes qui le parlent, le catalan est dĂ©finitivement une langue qui vaut la peine d’ĂȘtre apprise. Surtout si vous prĂ©voyez un voyage Ă  Barcelone ! Bien qu’il soit Ă©videmment moins courant que l’espagnol, il existe encore de nombreuses façons d’apprendre le catalan. L’une des meilleures façons d’apprendre la langue est d’utiliser Intercat, une ressource créée par les universitĂ©s publiques de Catalogne. Il est principalement conçu pour les Ă©tudiants qui Ă©tudient en Catalogne, mais il est gratuit et tout le monde peut l’utiliser ! Le valencien Le valencien est trĂšs similaire au catalan, et vous pouvez en fait entendre certains mots utilisĂ©s dans les deux langues. Un peu plus de 30 % des habitants de la rĂ©gion valencienne parlent rĂ©guliĂšrement le valencien, et prĂšs de 50 % des habitants le parlent couramment. OĂč parle-t-on le valencien ? La rĂ©gion valencienne est situĂ©e sur la cĂŽte mĂ©diterranĂ©enne, juste au sud de la Catalogne. Certaines des destinations touristiques les plus populaires d’Espagne se trouvent dans cette rĂ©gion, comme sa capitale, Valence, ainsi que d’autres villes touristiques comme Alicante et Murcie. Ressources pour apprendre le valencien Parce que les deux langues sont similaires, vous pouvez utiliser les mĂȘmes ressources pour apprendre le valencien que pour apprendre le catalan. L’UniversitĂ© d’Alicante propose Ă©galement des ressources valenciennes gratuites pour vous aider Ă  dĂ©marrer. L’aranais L’aranais a connu un regain d’intĂ©rĂȘt rĂ©cent depuis qu’il est devenu une langue co-officielle dans sa rĂ©gion. Les Ă©coles locales l’enseignent Ă©galement de maniĂšre bilingue conjointement Ă  l’espagnol, depuis 1984. MĂȘme s’il s’agit d’une langue co-officielle, le nombre de personnes qui parlent l’aranais est relativement faible par rapport aux autres langues en Espagne. Seulement 7 000 personnes environ comprennent cette langue. OĂč parle-t-on l’aranais ? Comme cette langue est trĂšs peu parlĂ©e, vous vous doutez que l’aranais ne couvre qu’une petite zone gĂ©ographique. L’aranais est la langue du Val d’Aran une petite rĂ©gion de Catalogne Ă  la frontiĂšre entre la France et l’Espagne. Comment apprendre l’aranais Il peut ĂȘtre difficile d’apprendre l’aranais en dehors du Val d’Aran, Ă  cause du faible nombre de locuteurs. Cependant, Ă©tonnamment, il existe quelques excellentes façons d’apprendre l’aranais en ligne. Certaines applications linguistiques commencent Ă  inclure de petites langues rĂ©gionales du monde entier dans leurs offres. L’application Memrise propose mĂȘme un cours d’aranais de base ! Vous pouvez Ă©galement trouver de chouettes vidĂ©os YouTube de personnes parlant l’aranais. Le basque Le basque est l’une des langues les plus rares d’Espagne car c’est une langue isolĂ©e. Il n’est liĂ© Ă  aucune autre langue d’Europe, et il n’est mĂȘme liĂ© Ă  aucune autre langue vivante connue ! Pendant la dictature en Espagne, il y avait des restrictions sur l’utilisation du basque. Cependant, cette tendance s’est inversĂ©e dans les annĂ©es 1960 et l’éducation et les mĂ©dias basques n’ont cessĂ© de prospĂ©rer depuis. OĂč parle-t-on le basque ? Les gens parlent la langue basque au Pays basque, dans le nord-ouest de l’Espagne. La plus grande ville du Pays basque est Bilbao. Comme le Pays basque partage une frontiĂšre avec la France, certains français le parlent aussi ! Comment apprendre le basque Certaines applications d’apprentissage des langues ont dĂ©veloppĂ© des cours pour apprendre le basque, comme Memrise. Vous pouvez Ă©galement apprendre le basque en utilisant cette liste de ressources de l’Organisation du patrimoine basque. Le galicien Le galicien est une langue romane apparentĂ©e au portugais. Il y a prĂšs de 2,5 millions de locuteurs galicien, ce qui en fait l’une des langues rĂ©gionales les plus parlĂ©es d’Espagne. Environ 58% des locuteurs galiciens sont des locuteurs natifs. OĂč parle-t-on le galicien ? Bien qu’il s’agisse d’une langue rĂ©gionale, le galicien a en fait une portĂ©e assez large. C’est la langue co-officielle de la Galice, situĂ©e au nord-ouest de l’Espagne. Les communautĂ©s espagnoles aux États-Unis, Ă  Porto Rico, en Argentine, en Uruguay, en Suisse et en Allemagne parlent Ă©galement le galicien. Comment apprendre le galicien MĂȘme si le galicien compte des millions de locuteurs, il peut ĂȘtre difficile de trouver des ressources d’apprentissage. De nombreuses ressources s’adressent aux hispanophones et aux lusophones, mais il n’y a malheureusement pas beaucoup d’outils pour les francophones. Si vous ne parlez pas encore espagnol ou portugais, l’UniversitĂ© de Saint-Jacques-de-Compostelle propose une liste de mĂ©thodes pour apprendre le galicien. Vous pouvez Ă©galement regarder la tĂ©lĂ©vision galicienne sur YouTube. Pourquoi apprendre les langues parlĂ©es en Espagne ? Apprendre les langues rĂ©gionales espagnoles peut vous aider Ă  comprendre la culture, l’histoire et les locaux. Si vous parlez l’une de ces langues, vous dĂ©couvrirez une facette de l’Espagne que trĂšs peu de gens connaissent ! Parler ces langues a aussi d’autres d’avantages. Parce que la plupart d’entre elles sont des langues romanes, la langue espagnole et les langues rĂ©gionales espagnoles peuvent ĂȘtre des langues de passerelle vers l’apprentissage du portugais, de l’italien et d’autres langues romanes populaires. Le cours d’espagnol de MosaLingua peut ĂȘtre votre premiĂšre Ă©tape pour explorer l’Espagne et apprendre la deuxiĂšme langue la plus parlĂ©e au monde. En moins de 10 minutes par jour, vous pourrez communiquer en espagnol ! Pour aller plus loin Si cet article vous a intĂ©ressĂ©, en voici d’autres que vous pourriez aimer Comment apprendre l’espagnol rapidement ? AmĂ©liorez votre comprĂ©hension orale en espagnol ? Comment fonctionne la conjugaison espagnole ?

LesMayas vivent actuellement au sud du Mexique, au Guatemala − oĂč ils forment la majoritĂ© de la population − ainsi qu’au Belize. Les langues maya. De plus d’une trentaine de langues mayas connues pour l’époque de la conquĂȘte, seules 29 sont encore parlĂ©es par prĂšs de 6 millions de locuteurs, dont une partie est monolingue. Le Mexique est connu pour ĂȘtre un pays multiculturel. C’est aussi un pays qu’on peut qualifier de polyglotte parce que sa population parle en tout 69 diffĂ©rentes langues et plein d’autres dialectes. Aucune loi n’a Ă©tĂ© dĂ©crĂ©tĂ©e lĂ -bas pour dĂ©finir une langue officielle. NĂ©anmoins, il y a quand mĂȘme moyen de savoir quelle langue on doit pratiquer avant de partir en vacances ou mĂȘme y vivre. Il y a quelques langues principales utilisĂ©es par la plupart des habitants des villes de ce pays. Il est trĂšs probable qu’en sachant parler l’une de ces langues, vous pourriez trĂšs bien communiquer avec les Mexicains qui vont vous entourer. Pourquoi tant de diversitĂ© ? Le Mexique est constituĂ© Ă  65 % de MĂ©tis Espagnole et AmĂ©rindiens, de 20 % d’AmĂ©rindiens et de 15 % de blancs issu des EuropĂ©ens qui y ont migrĂ©s. Le territoire abrite Ă©galement une communautĂ© europĂ©enne parlant une langue germanique nommĂ©e Plautdietsch qui s’écrit en allemand standard. Cette vaste diversitĂ© de la population a dĂ©veloppĂ© les variations des langues indigĂšnes et Ă©trangĂšres et a fait de ce pays ce qu’elle est aujourd’hui, un pays polyglotte. Quelles langues indigĂšnes sont parlĂ©es au Mexique ? Le Mexique n’a pas de langue officielle proprement parlant. Pourtant, on peut affirmer qu’il y en a une qui est utilisĂ©e presque partout dans le pays, c’est l’Espagnole. On dit que le Mexique est le plus grand pays hispanophone du monde. Beaucoup de Mexicains utilisent l’espagnol comme langue maternelle ou secondaire. C’est pour cela que mĂȘme si ce n’est pas la langue officielle, c’est la langue utilisĂ©e par les administrations de ce pays. Si vous prĂ©voyez d’y faire un tour ou de s’y installer, savoir parler l’espagnol sera pour vous un atout trĂšs favorable. À part l’espagnol, on a dĂ©nombrĂ© 68 autres langues parlĂ©es au Mexique. Ce sont des langues autochtones. Les plus parlĂ©s sont le nahuatl avec 1,7 millions de locuteurs et maya yucatĂšque parlĂ©e par plus de 850 000 habitants. Quelles langues Ă©trangĂšres sont parlĂ©es au Mexique ? Parmi les langues parlĂ©es au Mexique, l’anglais est la langue Ă©trangĂšre la plus utilisĂ©e. ParlĂ©e par environ 10 % de la population comme seconde langue, elle est indispensable pour les immigrĂ©s qui travaillent aux Etats-Unis ou au Canada. En second lieu, il y a le Français. Elle est utilisĂ©e par seulement 100 000 habitants comme seconde langue. Si vous parlez couramment l’une de ces langues, vous serez capable de vous intĂ©grer lĂ -bas mĂȘme si vous n’allez apprendre l’espagnol qu’en arrivant sur place.
\n quel langue parle t on au mexique
Quelleest la langue des Mexicains ? NĂ©anmoins, il ne faut pas oublier qu’au Mexique d’autres langues sont parlĂ©es : l’espagnol bien sĂ»r mais aussi des langues europĂ©ennes, l’anglais, le français, entre autres ; des langues asiatiques, le chinois ou le japonais ; des langues sĂ©mitiques, l’arabe et l’hĂ©breu, etc.
International Un rapport indique que d’ici Ă  2050 les États-Unis pourraient ĂȘtre le pays comptant le plus d’hispanophones, devant le Mexique et l’Espagne. Photo d'illustration. L'espagnol est la troisiĂšme langue la plus utilisĂ©e sur Internet, avec un peu moins de 8 % du trafic. © LYDIE/SIPA Les États-Unis sont-ils en passe de devenir le premier pays hispanophone ? Le Mexique, 121 millions d’habitants parlant l’espagnol, occupe toujours la premiĂšre place du classement, mais il pourrait bien ĂȘtre dĂ©trĂŽnĂ©, rĂ©vĂšle El Mundo. L’Institut Cervantes, organisation culturelle indĂ©pendante, rapporte que les États-Unis ont dĂ©sormais plus de locuteurs espagnols que la Colombie ou l’Espagne. Ainsi, parmi les 319 millions d’AmĂ©ricains, 41 millions ont pour langue natale l’espagnol et prĂšs de 12 millions sont bilingues. Si nous avions ajoutĂ© les 9,7 millions d’immigrants en situation irrĂ©guliĂšre, le nombre de potentiels hispanophones aux États-Unis atteindrait environ 62 millions », dĂ©clare l’Institut Cervantes. L’Institut estime Ă  559 millions la population d’hispanophones dans le monde, dont 470 millions de natifs. Selon le Bureau de recensement amĂ©ricain, le pays pourrait comptabiliser plus de 138 millions d’hispanophones – soit un tiers de sa population – en 2050, si la croissance de la communautĂ© latino-amĂ©ricaine continue Ă  augmenter Ă  ce rythme. Les États-Unis dĂ©passeraient alors le Mexique. Une prĂ©fĂ©rence pour l’anglais Cela fait de nombreuses annĂ©es que les États-Unis connaissent un flux migratoire massif depuis le Mexique. Pour preuve, la moitiĂ© des habitants du Nouveau-Mexique, l’un des États amĂ©ricains voisins de la frontiĂšre, parlent l’espagnol. La prĂ©diction du Bureau de recensement n’est cependant plus aussi certaine. La population latino-amĂ©ricaine augmente toujours, mais nombre d’entre eux s’expriment couramment en anglais, dĂ©voile le site Quartz. L’usage de leur langue natale dans la vie quotidienne tend Ă  diminuer. Le think tank amĂ©ricain Pew Research Center montre d’ailleurs que les jeunes Latinos prĂ©fĂšrent regarder les nouvelles et les programmes de divertissement en anglais. Je m'abonne Tous les contenus du Point en illimitĂ© Vous lisez actuellement Les États-Unis, deuxiĂšme pays oĂč l’espagnol est le plus parlĂ© Soyez le premier Ă  rĂ©agir Vous ne pouvez plus rĂ©agir aux articles suite Ă  la soumission de contributions ne rĂ©pondant pas Ă  la charte de modĂ©ration du Point.
gd9L3U.
  • h5ukcoi29s.pages.dev/568
  • h5ukcoi29s.pages.dev/1
  • h5ukcoi29s.pages.dev/575
  • h5ukcoi29s.pages.dev/481
  • h5ukcoi29s.pages.dev/187
  • h5ukcoi29s.pages.dev/388
  • h5ukcoi29s.pages.dev/427
  • h5ukcoi29s.pages.dev/427
  • quel langue parle t on au mexique